Напарница tradutor Turco
226 parallel translation
Моя напарница.
Ortağım.
Она же моя напарница.
Ne de olsa ortağız.
Это моя напарница, мисс Келси.
Bu da ortağım, Bayan Kelsey.
Нет, это напарница попросила подменить.
Hayır, işyerinden arkadaşım onun yerine bakabilir miyim diye soruyor.
Моя... напарница по каюте.
Benim... kamara arkadaşım..
А где же ваша напарница?
- Kaydım. - Yardımcı pilotun nerede?
А серьёзно... После сегодняшнего тебе всё равно нужна такая напарница?
Bu geceki performansımla beni istemezsin.
Так, твоя напарница покинула аэропорт довольно быстро.
Ortağın havalimanına gitmek için acele ediyordu.
С чего вы взяли, что мне нужна напарница?
- Ortak istediğimi nereden çıkarıyorsun?
- Твоя напарница всегда такая дружелюбная?
Ortağın hep böyle cana yakın mıdır?
Моя напарница нагло меня обманула.
Benim ortağım, bana bu şekilde yalan söylüyor.
- Моя напарница.
- Ortağım.
Ваша напарница оставила завещание.
Ortağınızın vasiyetnamesi varmış.
Тебе часом напарница не нужна?
Selam, yardıma ihtiyacın olursa bana haber ver.
Жиль Левак, а это моя напарница Ким Дельгадо.
Gilles Levac. İş ortağım, Kim Delgado.
С этой минуты у каждой новая напарница.
Bundan böyle yeni çiftler olacak.
Смотрите, у меня даже напарница есть!
Bakın. Bu meslektaşım. Adı Lewis!
Мне сейчас есть, о чём подумать, кроме того, чем занималась или не занималась моя напарница.
Tabi, şu an kafamda ortağımın nelere bulaşmış olabileceğinin dışında bir kaç şey daha var.
Будь дело в машине, его напарница бы тоже заболела.
Polis arabasından kaynaklanmış olsaydı ortağı da hastalanırdı.
Я имею в виду то, что моя экс-напарница по лабораторным уже почти бабушка.
Eski ortağım neredeyse bir büyükanne sayılır.
- Глен моя напарница по лабораторным у доктора Конорса. - Пит у нас просто гений!
Gwen, Dr. Connors'ın dersinde laboratuvardaki partnerim.
Она твоя напарница по лабораторным..
Laboratuvardaki partnerin.
Спасибо, напарница, дальше я сам.
Sağol, ortak, Buradan sonrasını ben hallederim.
Причина того что я "завалил" вас дважды, в том, что ваша напарница была слишком привлекательна.
Seni iki kere bırakmamın sebebi o zamanki ortağının çok güzel olmasıydı.
Именно, давай иди работай, напарница.
Aynen öyle. Şimdi işine dön, ortak.
А твоя болтливая напарница?
Peki ya yeni meslektaşın?
Моя напарница сейчас находится в большой опасности.
99'a dönmem gerek, büyük tehlike altında.
моя напарница уже про меня забыла, моя карьера пошла псу под хвост, и даже умница Справедливость от меня отвернулась.
Ortağım hayatına devam ediyor,... kariyerim ayaklarını sürüyerek yürüyor, bayan adalet bile beni terk etti.
Увидимся, напарница.
Görüşürüz... Ortak.
- Напарница.
- Ortak.
Будто бы Мартино и твоя напарница были любовниками, хотя он был женат.
Anlaşılan, Martino ve senin partnerinin bir ilişkileri vardı ve adam evliydi.
Моя напарница разговаривает с ними прямо сейчас.
Ortağım şimdi onlarla konuşuyor.
Это моя напарница.
Bu benim ortağım.
Слушай внимательно! Я-детектив Лэссиитер, а это моя напарница Джулиэт О'Хара
Dinle dostum, Ben detektif Lassiter bu da ortağım Juliet O'hara.
Ладно. И его напарница Джулиэт О'Хара.
Tamam. ve ortağı, Juliet O'hara.
Моя напарница говорит, что кошки обгладывали его тут в течении двух дней.
Ortağım cesedin iki gündür kedi maması olduğunu söylüyor.
Она любимая напарница Томми Чонга.
Tommy Chong'un favori yardımcısı.
Молодец, напарница!
İyi iş, ortak!
Можете передать ему, что это его напарница звонит?
Ortağı aradı der misiniz?
Я, типа, должен проникнуться, потому что у тебя напарница цветная?
Ortağının derisi renkli diye etkilenmem mi gerekiyor?
И посмотрите, кто его напарница.
Bakın ortağı kim.
Артест, а это моя напарница Шеннон Браун.
Adım Artest. Bu da ortağım Shannon Brown.
Дара, моя напарница считает, что догадалась, почему ты угнала фургон.
Dhara, ortağım senin neden dondurma arabasını çaldığını bildiğini düşünüyor.
Привет, Диаз. Твоя напарница?
Merhaba Diaz, ortağın bu mu?
Спасибо, моя напарница по несчастью.
Teşekkürler. Tek taraflı âşk uzmanım.
Это офицер Паркер, моя новая напарница.
Bu memure Parker, yeni ortağım.
Моя напарница внизу ещё долго проторчит.
Hayır. Ortağım biraz daha aşağıda kalacak.
И у тебя есть напарница, которая согласна сделать всю работу сама, а ты все еще не хочешь идти?
Sıkıcı evrak işlerini halletmeye gönüllü bir ortağın var. Ama yine de gitmek istemiyor musun?
Напарница не нужна? Я же сказал, что подумаю.
Sana söyleyip duruyorum.
Спасибо за поддержку, напарница.
Desteğin için sağ ol, ortak.
Привет, напарница.
Hey, ortak.