Напоминать tradutor Português
772 parallel translation
- Громче! - Не нужно напоминать, что он - выдающийся государственный деятель и борец за наши права. Сын Шотландии, сумевший покорить Англию.
Não preciso dizer-vos de quem se trata, nem falar da sua brilhante folha militar e estadista, um filho da Escócia... folha militar e estadista, um filho da Escócia...
Я не знаю, я не хотела напоминать тебе о Ребекке.
Não quis. Pensei que faria lembrar-te da Rebecca.
Напоминать мне?
Lembrar-me?
Я надеюсь, нет необходимости вам напоминать, что, может сокол и в ваших руках, но вы сами находитесь в наших руках.
Penso que não será necessário fazer-lhe lembrar-lhe Mr. Spade... que você pode ter o falcão, mas por outro lado nós temo-lo a si.
Ваше сиятельство,.. я надеюсь, вам больше не понадобится напоминать мне об этом.
Vossa Excelência, confio que não ache necessário usar essa palavra outra vez.
Не хотелось бы тебе напоминать, но всё началось из-за того, что ты сказал, что её убили.
Detesto lembra-te, mas tudo isto começou por dizeres que ela foi assassinada.
- Я не хотел напоминать об ужине.
- Não quis mencionar o jantar.
Не буду напоминать правила.
Não vou impor quaisquer regras.
Это будет напоминать тебе о монастыре.
Vai parecer que continua no convento.
И... постановка начинает напоминать миниатюрную... деформированную версию меня... которая меня преследует и... бьёт меня по яйцам... маленьким таким молоточком.
E esta peça começa a parecer-me uma versão deformada de mim em miniatura, que não para de me seguir e de me bater nos tomates com um martelo minúsculo.
Людям напоминать надо почаще, что люди они, что русские - одна кровь, одна земля!
Deve lembrar-se mais vezes às pessoas a sua condição de pessoas, de russos, com o mesmo sangue, a mesma terra!
Потому что, они будут напоминать тебе мои слова для твоего же блага.
Estarão sempre a lembrar-te do que tenho dito... para o teu bem.
Надеюсь, мне не надо напоминать, что у меня тот же недуг.
Preciso de lembrá-lo que também contrai a mesma doença?
Капитан, вам не нужно напоминать о важности планеты Шермана для Федерации.
Não preciso de lhe recordar a importância do Planeta de Sherman.
Я буду напоминать вам.
- Escreverei uma nota a lembrar-lhe.
Я знаю, что мама меня любила, не стоит мне напоминать.
Você não precisa continuar me dizendo isso.
Ты будешь напоминать ей о матери.
Faz-lhe recordar a Mãe.
Какой смысл в том, чтобы напоминать мне о том, что я и так уже делаю? Какой в этом, чёрт возьми, смысл?
De que adianta lembrares-me para fazer o que já estou a fazer?
Не хотелось бы напоминать, но я уже говорил, что у некоторых людей есть счастье, у некоторых нет.
Detesto dizer-te : "Eu bem te disse". Alguns homens tém-no, e outros não.
- Это будет мне напоминать о тебе и Заке- -
- Esta parecença entre tu e o Zac- -
Но если помимо видимого вещества есть еще немало материи, скрытой в черных дырах, например, или в форме горячего, но невидимого межгалактического газа, тогда Вселенная окажется связана собственной гравитацией, и ее судьба будет напоминать индуистскую последовательность циклов,
Mas se houver mais matéria do que a que podemos ver escondida por exemplo nos buracos negros, ou em gás quente mas invisível entre as galáxias, o universo manter-se-á gravitacionalmente unido, e participará de uma sucessão de ciclos muito indiana,
Издалека наша система будет напоминать туманность Кольцо в созвездии Лиры, солнечная атмосфера будет раздуваться, как мыльный пузырь.
Visto de um outro lugar, o nosso sistema solar irá parecer-se, com a Nebulosa Anelar de Lira, com a atmosfera do Sol a expandir-se para o exterior como bolhas de sabão.
К тому времени, когда он остановится в центре Земли, наша планета стала бы напоминать швейцарский сыр.
Até que ficasse a descansar dentro do centro da Terra, o interior do nosso mundo iria assemelhar-se a um queijo suíço.
Он не заслуживает смерти, не будем об этом напоминать.
Não o merece, mas não interessa.
Кроме того, вряд ли стоит напоминать, что этот контракт был заключен двумя людьми, и для того, чтобы расторгнуть его, требуется согласие обеих сторон.
Outrossim, não preciso lembrar-te que o contrato foi celebrado entre duas pessoas, e dependerá da assinatura de ambas para anular-se.
Да, стук клавиш печатной машинки будет мне напоминать об отце и о том, каким он был хорошим.
Sim, esse som da máquina me fará pensar no meu pai... E na sua bondade.
Я не стану напоминать вам про то, что вам и так хорошо известно.
Não lhe recordaria uma coisa que sabe tão bem.
Надеюсь, нет нужды напоминать вам,
não necessito dizer que espero a sua demissão.
Уж не стану напоминать вам, милорды, о вашей собственности.
Isso para não mencionar, meus Senhores, as propriedades.
Если, как вчера, возникнут проблемы - люди начнут паниковать или попытаются сбежать, - то нет нужды напоминать вам :
Se houve um problema como ontem, se as pessoas entram em pânico ou tentam fugir... Não preciso de vos lembrar.
Взаимоотношения между нашими странами должны напоминать отношения императоров.
A relação entre os nossos dois países é como a relação entre os seus Imperadores.
Люди любят напоминать себе о смерти. Есть черную пищу - это как потреблять смерть.
As pessoas gostam de se lembrar da morte, comendo alimentos negros é como consumir a morte,
Я не хотела напоминать.
Lamento muito!
- Необязательно напоминать мне.
- Será que toda a gente tem de mo lembrar?
Чудовище, надо ли мне напоминать тебе, что, когда упадет последний лепесток, колдовство никогда не будет снято!
Nem é preciso recordar que, se as últimas pétalas desta rosa caírem, o feitiço nunca será quebrado.
Если меня не будет перед домом в 6 : 15 когда появятся мои родители они будут напоминать мне об этом годами, все время сгущая краски.
Se não estou à frente do prédio, às 18 : 15, quando os meus pais chegarem, eles aplicam-me um agravamento de prestações com juros -... que durará décadas.
Приходится время от времени напоминать миру о своем существовании.
De vez em quando assinalamos a nossa presença no mundo.
Жестоко напоминать ему об этом.
É cruel recordar-lhe isso.
Я отказываюсь напоминать ему если он забыл.
Me recuso a lembrá-lo.
Почему ты продолжаешь напоминать мне о мальчике в пузыре?
Por que estás sempre a lembrar-me do rapaz-bolha?
Новый город, где ничто не будет напоминать мне о Мэгги.
Um lugar onde não pense na Maggie a cada esquina.
Когда мы состаримся, будешь напоминать, чтобы я не забывала вставлять челюсть.
Quando formos velhinhos. Lembra-me para pôr os dentes para não sair sem eles.
Нельзя было напоминать ему о том... что он не способен танцевать, Томас.
Não devias ter dito que ele não podia dançar, Thomas.
Гомер, простив за что-то : нельзя об этом все время напоминать.
Quando se perdoa, não se pode estar sempre a atirar-lhe isso à cara.
Я заклинаю тебя помогать новому президенту и напоминать ему в трудные минуты, что неудача не повод для отчаянья.
"Sugiro que trabalhes com o novo presidente e o lembres que se ele falhar, isso nunca nos devia levar ao desespero."
Затем, диета из крови змей лягушек и прочей вонючей живности Миссиссиппи постепенно Лестат стал напоминать себя снова.
Depois, com uma dieta de sangue de cobras... sapos... e toda a vida fétida... do Mississippi... lentamente... Lestat voltou... a ser o que era.
Джейн, Джейн.., это имя всегда будет мне напоминать о ней...
Jane, Jane. Um nome que ma faz lembrar a ela.
Приходится напоминать себе что некоторые птички не созданы для клеток.
Tenho de me lembrar que certos pássaros não podem estar em gaiolas.
Они будут напоминать тебе о времени, когда ты был самым знаменитым мальчиком.
Fica com elas para lembrares quando foste o pequeno tipo mais especial do mundo.
Замечательно. Но я буду вам все же напоминать.
- Continuarei a recordá-lo.
А каким образом я буду ей напоминать?
- Eu recordo-lhe aquele dia?
напомнить 17
напоминает 43
напомни 401
напомни мне 185
напоминание 45
напоминаю 238
напомню 80
напомните мне 97
напоминает мне 23
напоминаю вам 55
напоминает 43
напомни 401
напомни мне 185
напоминание 45
напоминаю 238
напомню 80
напомните мне 97
напоминает мне 23
напоминаю вам 55
напомни ей 16
напоминаем 20
напомните 131
напомню вам 21
напоминаю тебе 17
напомни ему 25
напоминание о том 23
напоминаем 20
напомните 131
напомню вам 21
напоминаю тебе 17
напомни ему 25
напоминание о том 23