Направления tradutor Português
234 parallel translation
Объявляется посадка на борт № 9 Американ Эйрлайнс, западного направления.
American Airlines anuncia a partida do voo 9.
Насколько я могу представить, самые главные вопросы дела - это направления на стерилизацию и дело Фельденштейна-Хоффман.
Na minha opinião... os elementos mais importantes do caso... são os decretos de esterilização, e o caso Feldenstein-Hoffman.
Мать возглавляет 15 организаций патриотического направления.
A mãe preside a 15 organizações patrióticas diferentes.
Я записала ее и направила на нее локатор направления.
Eu activei o gravador e o localizador direccional.
Мистер Чехов, локатор направления показывает азимут 27, отметку 3.
Sr. Chekov, o localizador direccional indica a fonte na rota 27, marco 8.
Локатор направления показывает, что прием ведется где-то с нашего корабля.
O localizador direccional indica... ponto de recepção nalgum lugar a bordo desta nave.
Франкенштейн поворачивает налево, съезжая с основного направления
Frankenstein está dando um giro sobre suas rodas traseiras,
Я хочу знать, с какого направления ваши люди услышали эти звуки?
Quero saber de onde vinham os sons que o seu povo ouviu.
- -эвакуировать всех с территории, которая скоро станет "горячей точкой", в зависимости от направления ветра.
... evacuar esta zona que, em breve se tornará a zona de perigo, dependendo dos ventos dominantes.
Нет другого направления.
Não há outro destino.
Контроль направления тоже отказал.
Controlo direccional também inoperacional.
Есть вверх-вниз, и есть другие направления одновременно под прямым углом к нашим трем измерениям.
Há para cima e para baixo, e há algumas outras direcções, simultaneamente em ângulo recto com essas familiares três dimensões.
Рассчитать все возможные направления... по их последней известной траектории.
Calculem todos os destinos possíveis... dentro da última trajectória que eles traçaram.
Есть два направления в граффити, которые пытаются, ужиться друг с другом.
Há dois estilos de graffiti que estão a tentar... sabes... co-existir um com o outro.
- С какого направления?
- Movimento.
Если ветер не изменит направления... Свободный путешественник врежется в башню!
Se o vento não mudar de direção, o Freedom Adventurer vai embater na torre.
Оставайтесь здесь, а я отправлюсь на поиски направления.
Fiquem aqui enquanto eu vou tentar arranjar amoras.
- Все ваши идеи одного направления.
- As tuas ideias são sempre as mesmas.
Субпространственная волна удара пришла с направления 323.75
A onda de choque sub-espacial teve origem no ponto 323.75.
Что на счет направления от врача?
E a tal declaração do médico?
Три направления.
Três declarações.
Нам никогда не надо было три направления.
Nunca devíamos ter pedido três!
- Три направления?
- Três?
Мы использовали 4 направления от двух докторов.
Mandámos quatro declarações de dois médicos!
Заканчивается посадка на автобус Ай-95, южного направления.
Última chamada para o autocarro I-95 que parte para sul.
Мне не удалось положить направления здесь.
Esqueci-me de pôr indicações aqui.
- Я потерял чувство направления. Я устала.
Pronto, estou cansada.
Твои действия, чтобы быть чище, они должны уйти от направления и намерения, терпения и силы.
Que para as tuas acções serem puras, devem provir uma direcção, determinação, paciência e força.
Меняю направления остальных.
Realinho as outras.
Как планировать будущее без малюсенького направления?
Como vou poder planear o meu futuro sem uma pequena ajuda?
Игнаца назначили военным судьей балканского направления, где он начал выносить очень строгие приговоры.
Ignatz ficou destacado como juiz na frente dos Balcãs, onde aplicava sentenças severas.
Еврей не может занимать пост директора, директора труппы или литературного менеджера, или любую другую должность, которая в силу специфики положения, может оказывать влияние на определение интеллектуального или артистического направления деятельности театра.
Um judeu não pode ser Director, Director Artístico, Empresário Literário, nem empregado, mesmo que tenha sido designado, encarregue da direcção intelectual ou artística de um teatro.
Нет направления... Координаты недоступны.
Coordenadas direcionais... não estão disponíveis.
- Я собираюсь попробовать некоторые другие направления.
- Foi tentar por outro meio. - Okay.
Я предстану пред Оракулами для руководства и направления.
Venho diante dos Oráculos para orientação e direcção.
Похоже, что вектор направления отклонился на несколько микронов.
Parece que o vector de guia está fora alguns microns.
Они запустили ракеты во все направления в надежде задеть Циклопию.
Dispararam mísseis para todo o lado, esperando acertar em Ciclopia.
Будем держаться этого направления, вдоль западного склона Мглистых гор еще 40 дней. Если повезет, Ущелье Рохана все еще будет открыто для нас.
Seguimos pelo caminho a Oeste das Montanhas Nebulosas durante quarenta dias e, se tivermos sorte, o Desfiladeiro de Rohan continuará transitável.
Кроме того он пришел из противоположного направления.
Pensei que era por aqui.
Покинув группу, он потерял чувство цели и направления. Вернуть его так и не удалось.
Quando deixou a banda, ficou desorientado e sem objectivos, e nunca mais voltou a encontrá-los.
Много всего изменил, на самом деле. В общем смысле, направления производства, общий процесс на предприятии.
Mudei muitas coisas, num sentido global, optimizei a forma como o escritório funciona...
Карты растягивают территории у полюсов для создания линий постоянного азимута или географического направления.
O mapa amplia áreas nos pólos para criar... linhas constantes ou de direcção geográfica.
Семь лет назад ты была дебютантом этого направления. A сейчас - ты моя беспощадная магнолия со своим собственным шоу!
Há sete anos, eras uma principiante saída da plantação... e agora és a minha magnólia de aço com a sua própria passagem.
Международные направления аэропорта Майами.
Terminal internacional em Miami.
Я поручаю вам выяснить все факты, касающиеся этого направления.
Vou enviá-lo numa missão de esclarecimento.
" Я наметил четыре точки, указывающие направления ветров, и провел линии между ними.
" Posicionei os 4 pontos que definem a direcção dos ventos, e desenhei as linhas que os ligam.
У них больше нет цели, нет направления.
Ficam sem propósito, sem direcção.
Все направления для меня те же.
- Não. Qualquer direcção é boa. O que achas?
Однако, наша Музыка - как бы лучше выразиться - скорее католического направления.
Contudo, a nossa música é... como dizer? Um pouco católica-romana.
У меня великолепное чувство направления!
Tenho um bom sentido de orientação.
- Руль направления.
- Elevadores mais resistentes.