Например tradutor Português
8,667 parallel translation
Например, сестра м-р Фринка... Его племянница и племянник.
Como a irmã do Sr. Frink... e os sobrinhos dele.
Ты можешь сбить этот самолёт, например?
Poderia derrubar esse avião, por exemplo?
В японцах есть чем восхищаться, Джо... Например, их профессиональной этикой.
Há muito que admirar nos japoneses, Joe, não menos importante, a ética de trabalho.
Можно избежать множества неловких моментов, притворившись, что тебе звонят. Например?
Podes evitar muitas situações embaraçosas ao fingir estar ao telefone.
Это относится к беременности, что были в результате, например, изнасилования.
Referia-se à gravidez resultante de uma violação, por exemplo.
Например, чтобы занять их жизнь.
Para, por exemplo, tirar as suas vidas.
"Если мужчина возляжет с другим мужчиной например один лежит с женщиной"
"Se um homem se deitar com outro homem como se deita com uma mulher..."
Например?
Tipo o quê?
Например на сенаторе Гибсоне.
Como o Senador Gibson.
Знаешь, на новоселье обычно приносят подарок Например, бутылочку вина.
Sabes, é costume trazer uma prenda para a inauguração, uma garrafa de vinho servia.
Например?
Por exemplo?
Я раскрываю то, о чём люди утаивают, например, о сыне.
Descubro coisas que as pessoas querem manter em segredo. - Como ter um filho.
Например, где Дженни Миллс?
Onde está a Jenny Mills?
- Например?
- Tipo o quê?
И как же, например?
Disseste que me darias outra oportunidade e tenho tentado aproveitá-la.
И это решение привело к тому, что она вышла отсюда в слезах, потому что не знала всей правды, как, например, то, что ты бабник, который завидует счастью других.
Essa decisão terminou com ela a sair quase em lágrimas por não saber tudo. Como o facto de seres um mulherengo que não suporta quando... Cala-te.
Например, твой дядя Кирен умер в прошлом году, в отчете о вскрытии куча ляпов.
Por exemplo, a morte do teu tio Kieran, o ano passado. O relatório da autópsia está cheio de buracos.
Тебе может стать лучше, если ты побьёшь что-нибудь, например меня.
Deves sentir-te melhor se bateres em alguma coisa, nem que seja em mim.
Без сомнений, но кто позаботится о твоей семье, хм, твоих друзьях, Камилл, например?
Sem dúvida. Mas quem olha pela tua família? Pelos teus amigos?
Возможно, что-то о чем ты не хочешь рассказать, например Неясыть?
Queres falar sobre alguma coisa? Por exemplo, The Strix?
Взять, например, эти прекрасные, длинные пряди.
Por exemplo, estas belas e longas madeixas de cabelo.
Например о том, что всё, что случилось со мной за последние два дня – лучшая история, которую я никогда не напишу.
Como tudo o que me aconteceu nos últimos dias, é a melhor história que nunca poderei escrever.
Например, она знает, что такое музыка, не не помнит Битлов.
Por exemplo : Ela sabe o que é a música, mas não se recorda dos, The Beatles.
Например, лгать?
- Como mentir?
И, к вашему сведению, я куче людей давал второй шанс. – Например?
Para sua informação, eu dei muitas segundas hipóteses às pessoas.
– Например, Луису.
- Como por exemplo?
Ну, мог бы поверить мне, например.
Podias ter confiado em mim.
Обожаю подбадривать народ, например, как на гонках NASCAR.
Eu adoro apoiar pessoas, como quando vou à NASCAR.
Теперь можно развлекаться, например, сесть тебе на плечи, надеть пальто и проходить на американские горки.
Agora posso fazer coisas divertidas, como subir para os teus ombros, usar um impermeável e ter altura suficiente para andar nas montanhas-russas.
Да, да, ты сделала, что привело нас в кишащую Сантами адскую дыру, но там, вроде, так, например приближающее заклинание или что-то может быть или что-то более точное, типа адреса
Pois fizeste, o que nos levou a um buraco infestado de Pais Natais, mas será que há, tipo, uma forma de, tipo, fazeres zoom ou assim, talvez dares-nos algo mais específico tipo um endereço, ou...
Например, каждый раз, находясь в метро, мне хочется столкнуть кого-нибудь на рельсы.
Por exemplo, sempre que estou no metro, quero empurrar um estranho para as linhas.
Как то, например, отказ от пенни.
Retirar o "penny" de circulação, por exemplo.
Например, нарушение финансовых законов, подкуп выборных лиц, и прочее.
Como violar leis de financiamento de campanhas, subornar funcionários.
Как, например, это.
Como isto.
Ну, просто скажем что он нужен как свидетель в суде например.
Dizes que é necessário como testemunha.
Да, например его тупую рожу.
- Como a cara idiota dele.
Например, мой племянник, Æthelwold, королевич.
Por exemplo, o meu sobrinho Aethelwold, filho do rei.
Способен на многое, очень многое. Например?
Ele é o Rei dos reis.
Например, на чудеса.
Capaz de coisas grandiosas.
Например?
- Como milagres.
Например... ты, господин.
Milagres! Tais como?
- Например?
Como o quê?
- Например?
- Por exemplo?
- Например, собираться, проводить время с семьей, заниматься спортом, музыкой, читать.
- Estar juntos, estar com a sua família, fazer desportos, tocar música, ler.
Например, вот этот бургер, что вы едите, бронь на самолет, программное обеспечение, при помощи которого вы смотрите пиратскую версию этого фильма, рюкзак вашего ребенка с пятью часами сделанной домашки внутри.
Sim, o hamburguer que comem, a reserva de avião que fizeram, o software que usam para ver a cópia pirateada deste filme, a mochila do seu filho com as suas 5 horas de trabalho para casa.
Это какие, например?
Como o quê?
Например, я не могу сказать, что эта марка кофе - лучшая.
Não posso dizer que esta marca de café é a melhor.
Но мне понадобятся кое-какие вещи. Еда, например.
Mas preciso de ir buscar umas coisas, como comida.
Например, не станет баллотироваться в мэры.
Como concorrer para Mayor.
– Например?
- Tipo o quê?
Например?
Como o quê?