Например tradutor Turco
11,347 parallel translation
Ну... например, ее зовут... Джесси.
Mesela şu kızın adı Jessie olabilir.
Например, на совещаниях, с коллегами, при работе с клиентами.
Mesela toplantılarda ve ekibin yanında müşterilerle ilgilenmek.
Например?
Bir örnek verebilir misin?
Например, я научился у своего отца, как пользоваться теркой для сыра.
Mesela, babamın bize öğrettiği en önemli şey peynir rendesini nasıl kullanacağımızdı.
- Например?
- Ne gibi?
Например, как кто-то говорит, кто он на самом деле?
Gerçekten kim olduğunu itiraf etmek gibi mi?
Например, эм... номер Чико.
Mesela Chico'nun numarası.
Если бы ты сказал мне раньше, мы наверное смогли бы что-то сделать с этим, например сместить Рэкхама.
Bunu önceden anlatmış olsan belki bir şey yapabilirdik. Rackham'ın işini bitirirdik.
И тебе ее не надо записать, например?
Notaları görmeye ihtiyacın yok mu?
Например?
Ne gibi?
А я, например, предпочитаю быть там, куда они несутся.
Bense varacakları yere kestirmeden gitmeyi severim.
Например, у ваши детей будут репетиторы.
Örneğin, çocuklarına özel öğretmenler atanacak.
Например, отец?
Örneğin baban.
— Например?
- Neresi mesela?
Значит, кто-то прилетел сюда, чтобы передать сообщение... Или они уже были здесь, например, в посольстве.
O zaman biri mesaj yollamak için buraya geldi... ya da zaten buradalardı, belki elçiliktendir.
Узнал сегодня столько нового, как например, что зад немеет от неподвижности.
Bugün ne çok şey öğreniyoruz, mesela uyuşmuş kıçını kaldırıp götürmenin ne kadar süreceği gibi.
И когда я вижу отсутствие, например, нехватку руководства, я беру его на себя.
Ve liderlik yetersizliği gibi bir şey görürsem, liderlik ederim.
Мы можем просить вас... взять в руку предмет? Маркер, например? Протест, Ваша Честь.
Acaba bir nesneyi tutabilir mi?
Ну, например, когда они водили нас по магазинам, они им дали час в Таргете, а нам только 30 минут в Россе!
Mesela alışverişe götürüldüğümüz zaman onlara Target mağazasında bir saat bize Ross mağazasında sadece otuz dakika verdiler.
Например?
Ne gibi şeyler?
Например, где?
Peki, mesela nerede?
Мне, например, приснилось, что я дрался с огромным скелетом с головой, утыканной мечами.
Yani rüyamda kafasında kılıçlar olan dev bir iskeletle dövüştüm.
Например, Доктора Хука.
Dr. Hook gibi iyi birilerini.
Например, когда Одиссей прибывает на остров Калипсо
Örneğin Ulysses, Calypso adasına vardığında gemisi battığı için bitkindir.
Например, две ванные комнаты.
İki yatak odası lazım bize. En az iki banyo.
Надо мыслить нестандартно. - Например?
- Alışılmışın dışına çıkmak zorundayız.
Например, я никогда не брала уроки танцев.
Bana bakın, elimde resmi olarak bir dans eğitmeni belgem yok.
Выдумывают разные предлоги, чтобы провести время вместе, например, викторины или фестиваль народного творчества.
Birlikte vakit geçirmek için bahaneler uydururlar tıpkı trivia geceleri ya da halk sanatı festivali gibi.
Например, от его мужа? Что?
- Kocasından mesela, misalen diyorum.
Я пожму их липкие руки, буду слушать, как они говорят о том, например, как трудно бывает по средам.
Yapış yapış ellerini sıkıp, Çarşambaların ne kadar leş olduğu hakkında onları dinleyeceğim.
Например, тот парень с ложкой для грейпфрута.
Örneğin, greyfurt kaşıklı adam.
Например, в счёт аренды?
Kiralama veya onun gibi birşey yapabiliriz.
Ты, например, очень талантлива.
Yetenekli kişilersiniz.
Например...
Şöyle ki...
Например, пальцами, вибратором или ещё чем-нибудь.
Parmak veya vibratör gibi bir şey ile.
Если рассмотреть это, например, с социологической точки зрения, откуда оно взялось? "Art Fag".
Buna daha sosyolojik bir perspektiften bakarsan, "Sanatsal ibne." ne anlama geliyor?
Разжечь пламя революции, например?
Devrime önderlik etmek olabilir mi?
Твою маму, например.
Belki de annen de bu yüzden uzaklaşmıştır.
Главное – это у кого в руках власть. И иногда властью наделены не те люди. Вот Мисс Леблан, например.
Önemli olan tek şey gücün kimde olduğu ve bazen güç yanlış kişilerde oluyor Bayan LeBlanc gibi.
Например, если ведьмы получает свои силы во время месячных, тогда почему они не теряют их во время менопауз?
Mesela cadılar güçlerini adetlerinden alıyorsa neden menopoza girdiklerinde güçlerini kaybetmiyorlar?
Например, моего отца.
- Tıpkı babam gibi.
- Ты никому послушать не давала, Андрэа, например?
Andrea belki?
Как торговля колёсами, например?
Uyuşturucu satıcısı gibi özel mi?
Возможно ли, что некоторые стороны, например, адвокат противной стороны, могут воспринять это по-другому и заключить, что здесь имело место навязывание услуг?
Şimdi, bazı taraflar, örneğin karşı taraf hatta bu farkı görüp, sürece bir tür teşvikin dahil olduğu sonucuna varabilir.
Там у тебя столько важных вещей, например задать жару Ким Уэкслер.
Yapman gereken bir sürü önemli iş var. Kim Wexler'ı cezalandırmak gibi.
Например заголовки римскими цифрами. Мы используем заглавные.
Mesela burada, Roma rakamlı başlıklar var ya, onların hepsini büyük harfle yazıyoruz.
Помнишь, Эд давал ему конверт, да? И Джонни подносил его ко лбу и давал ответ. Например : "Оставляю это бобру".
Hani Ed ona zarfı uzatırdı Johnny alnının üzerinde tutardı ve sonra da Leave It to Beaver gibi bir cevap verirdi.
Например, мои эротические воспоминания.
Yani, erotik anılarım mesela.
Например, этот художник 30 лет трудился, чтобы найти свой истинный голос.
Mesela bu sanatçı 30 sene çalıştıktan sonra kendini ifade edebildi.
Например, молнию!
Belki bir yıldırım?
- Например?
- Nelermiş?