Напьётся tradutor Português
48 parallel translation
Терминатор никогда не устанет. Он никогда его не бросит, не причинит вреда... Никогда не будет на него кричать никогда не напьётся и не ударит...
O exterminador nunca pararia, nunca o abandonaria, nunca o magoaria, nunca lhe gritaria, nunca se embebedaria e lhe batia nem sequer diria que estava muito ocupado para lhe dar atenção.
Вот настойка рвотного корня, если кто-нибудь напьётся яду.
Uma garrafa de ipecacuanha, se alguém beber veneno.
Как напьётся...
Quando ele estava bêbado.
Подождём, пока он напьётся.
Esperamos aqui enquanto ele toma a bebida dele.
Я попросила бы об этом, когда она напьётся.
Ia-lhe perguntar quando estivesse bêbada.
Простите, мисс Джи. Мы не знали, что она так напьётся.
Desculpe Sra. G. Não sabíamos que ela tinha tanto para beber.
Особенно, когда напьётся.
Não vais querer vê-lo quando está a beber.
Или быть изнасилованными, когда отец напьётся?
Ou violadas quando o vosso pai está bêbado? Ela é mentirosa!
Вы всё ещё покупаете друг другу выпивку, в надежде, что один из вас напьётся и отсосёт другому хуй, а утром притворится, что ничего не помнит.
A pagar rodadas uns aos outros, para se embebedarem e se chuparem depois e fingir esquecer isso na manhã seguinte.
Папочка напьётся сегодня, а?
Hoje à noite, o paizinho vai apanhar uma piela, não é?
Ну, если тетя Сара напьётся, она может заглянуть к тебе под капот.
Se a tia Sarah ficar bêbada, ela vai querer ver o teu bairro.
Кто сильнее напьётся, мы или мама.
Ver se ficamos mais bЖbadas que a mamсe.
Моя жена, как напьётся, на сраном английском и не говорит. – Джон!
Quando está bêbada, a minha mulher não fala a porra do inglês.
Отец Коффин скоро напьётся до своего обычного состояния.
O padre Coffin estará em breve bêbedo de novo.
Этот человек не может напиться и не напьется.
Eis um homem que não vai beber, não pode embebedar-se, não deve embebedar-se
Джонни иногда останавливается здесь, сэр, когда слишком напьется, и мать велит ему уехать из Вашингтона, чтобы не попасться кому-нибудь на глаза.
O Johnny fica lá, às vezes... quando bebe demais para que a minha mãe deixe que o vejam em Washington.
Если он напьется вечером, то описает всю кровать.
Se ele beber alguma coisa, irá molhar a cama.
Ты же знаешь, какой он, когда напьется...
Isto é, sabes como ele fica quando está bêbado...
Если он напьется, то разнюнится, и потом я сделаю свой ход.
Se ele está assim tão bêbado, vai ficar descuidado. E então eu entro em acção.
Да, а тем временем Плуи напьется, уйдет с дороги и сожрет мою кошку.
A Pluie vai embebedar-se, sair da via e comer o meu gato.
Если кто-нибудь где-нибудь напьется, я тебе позвоню.
Eu telefono se alguém se embebedar nalgum lado.
"Тот, кто потревожит сей браслет... напьется Нильской воды".
"Aquele que tocar nesta bracelete... beberá a água do Nilo".
Сейчас она напьется и начнет тупить.
Ela vai ficar bêbada e estúpida agora.
У него с выпивкой всегда проблемы. Как напьется, на подвиги тянет.
É belicoso e tem um sério problema com o álcool.
Правда этим он не напьется.
Ele realmente não bebeu o suficiente.
Нет, пока ты не признаешь, что он как король, когда напьется.
Não até admitires que ele fez asneira.
Что если он напьется и начнет приставать к кому-то из нас?
E se ele ficar bêbado e der em cima de nós?
Кстати, о керосине, наш сосед теперь работает на заправках, так он, когда напьется, обливает себя керосином...
"Falando de querosene, " agora que o vizinho trabalha numa estação de serviço, " ele bebe, passa-se e encharca-se em querosene.
И всегда есть одна подружка невесты, которая просто напьется и будет сумасшедшей.
E há sempre aquela dama de honor que acaba sempre bêbeda e bizarra.
Сегодня Орсон напьется, как обычно на свадьбах.
O Orson hoje vai beber de mais, como faz sempre nos casamentos.
Если кто-то захочет пить, придет сюда и напьется?
Você quer vir aqui'ou beber a água?
Она же напьется.
Pode ficar bêbeda.
Ты сказал... что он напьется и распугает наших замужних подруг. Нагрубит моей бабушке и всех разведет по машинам играть во взрослую бутылочку.
Também disseste que ele se ia embebedar, que ia atirar-se a todas as nossas amigas casadas, que ia ser mau para a minha avó, e que ia transformar aquilo tudo numa festa maluca.
Похоже, что Мамочка напьется сегодня ночью.
Parece que a mamã vai ficar bêbeda hoje.
Нужно подождать, пока он напьется и вырубится.
Esperamos que beba até ficar inconsciente.
На природе Тони напьется.
O Tony está bêbedo no oceano.
Послушайте, один из наших отцов сегодня напьется в стельку и попадет под колеса
Oiça, uma destas noites, um dos nossos pais vai beber demais e vai acabar por morrer ao volante.
Ну хоть кто-то из нас напьется.
Pelo menos um de nós está a ficar bêbado.
Кто-нибудь напьется и падает с балкона или в Миссисипи.
Acontece. Alguém bêbado que cai da varanda ou no Mississippi, e hoje tenho dois com que lidar.
Нет, он напьется и проиграет дом в азартной игре.
Vai ficar bêbado, apostar a casa e perdê-la.
У нас будет милый ужин, с напитками. После которого, как обещает Робин, её тетя Эдит напьется и будет играть своим париком в хоккей.
Vamos ter um jantar agradável, algumas bebidas, e depois, de acordo com a Robin, se a sua tia Edith ficar bêbeda o suficiente, ela vai tirar a sua peruca e eles vão jogar hóquei com ela.
Ты ждешь, пока она до беспамятства напьется, и ты ее просто увезешь?
Estás à espera que ela fique muito bêbada, ou à espera do bar ficar vazio?
Нет, сначала он напьется, а потом я найду ему шлюху.
Não, vou embebedá-lo e depois arranjar-lhe uma queca.
Так какая она, когда напьется?
Então como ela é quando está bêbeda?
- Если она еще раз пропустит посещение или напьется перед тестом, именно это с ней и произойдет.
Se ela não comparecer ou estiver alcoolizada, é o que vai acontecer.
Корки, когда напьется, может быть весьма перевозбужденным.
O Corky deixa-se excitar um pouco quando está bêbado.
Пускай этот придурок напьется в хлам, а потом я схвачу его за задницу и притащу к себе.
Vou deixar que aquele idiota beba uns copos e depois vou lá buscá-lo para o levar para o meu campo.
М : Он напьется из чаши М : твоих грехов, шлюха!
Há de beber do cálice dos teus pecados, pega!