Нас всех tradutor Português
5,845 parallel translation
Так будет лучше для меня, и для нас всех.
É o melhor para mim, é o melhor para todos nós.
Это эмоциональный день для нас всех, но предполагать что мою компанию что то объединяет с происходящим...
Hoje é um dia muito sensível para todos nós, mas sugerir que a minha empresa está ligada ao que aconteceu...
- На нас всех.
- A todos nós.
Вирус нас всех убъёт!
O vírus vai matar-nos a todos!
Я могу увезти нас всех в Елену.
Posso levar-nos a todos para Helena.
Я сомневаюсь что ы сможешь истребить нас всех, но я не собираюсь сидеть и ждать чтобы выяснить это.
Duvido que consigas expulsar-nos a todos, mas ainda assim não vou ficar à espera de descobrir.
По той причине, что волнует нас всех.
Um assunto que nos preocupa a todos.
Ты спас Бассама по Божьей воле, чтобы спасти затем нас всех.
Foi a vontade de Deus teres salvo o Bassam, assim salvaste-nos a todos.
Поклонник Мэри, Генри Талбот, приглашает всех нас посмотреть гонку в Бруклендсе на следующей неделе.
O que é? O namorado de Mary, Henry Talbot, convidou-nos a todos para o ver correr em Brooklands, na semana que vem.
Эдит всех нас превзойдёт. Да.
A Edith teria um estatuto superior a todos nós.
маму, папу и Мэтью, Майкла, бабушку и Карсона, и всех тех, кто окружал нас в молодости.
Ou da Mamã, ou do Papá, ou do Matthew, ou do Michael, ou da Avó, ou do Carson, ou de qualquer um dos outros que povoaram a nossa juventude,
Вам не хватит тюрем или газа, чтобы перебить всех нас в Абуддине.
Somos mais em Abbudin do que podem matar ou prender!
Мы просто счастливы видеть вас всех здесь рядом с нами. чтобы... Чтобы проводить нас.
Somos muito afortunados por vos ter a todos, aqui, connosco... para nos desejar boa viagem.
- Всех нас.
A todos nós.
Знаете, у всех такие же ужасные долги, как у нас, я уверена.
Aposto que todos estão afundados em dívidas como nós.
Вижу всех нас за столом.
Estou a ver-nos a todos na mesa.
Он призвал всех нас сюда не просто так.
Trouxe-nos a ambos até aqui por um motivo.
И пусть господь простит нас всех.
E que o Senhor nos perdoe a todos.
У всех нас есть проблемы, которые мы не можем решить.
Todos temos problemas que não sabemos resolver.
Он мог выбрать любого из нас. Мы сделаем список и убедимся, что всех охраняют. Так.
Ele pode ir atrás de qualquer um.
И их всех перебьют, как и нас.
Eles vão ser derrotados, como nós fomos.
Это неловкая ситуация для всех нас.
É uma situação estranha para todos nós.
Как и у всех нас.
Nós fazemos isso.
Слушай, приятель, в этом реакторе есть достаточно урана 235 чтобы всех нас отправить на небеса. Если распределители, охлаждающие жидкости, или ядро получит хотя бы микротрещину...
Olha amigo, há urânio 235 suficiente nesse reactor para nos mandar a todos pelo ar.
Если ты разблокируешь амфору, она уничтожит всех нас... ангелов и людей.
Se abrires a ânfora acabas com todos nós...
Спасаю всех от невидимой руки, которая клеймит нас бэджиками.
Salvo todos da mão invisível. A que nos atribui um crachá de funcionário.
Не поэтому ли вы прячете нас от всех?
Não é por isso que nos manténs todos por perto?
Теперь она проблема... для всех нас.
Agora é um problema para todos nós.
И даже если это правда, даже если это – одна из самых истинных историй любви всех времен, разве нас это должно заботить?
E mesmo que seja verdade, mesmo que seja... A melhor história de amor de todos os tempos... Deviamos importar-nos?
Прежде чем предстать перед людьми, потому что как только это произойдет, когда мы у всех на глазах, нас будут тянуть во все стороны, нападать, трясти...
Antes do mundo começar a ver, porque assim que estiver... Assim que estivermos sob os holofotes... Sendo apanhados, esfregados, esticados em todas as direções...
Я сделал это для всех нас, для семьи!
Fiz tudo por nós.
Что мы не просто изо всех сил стараемся бороться с тем, что против нас.
E que não estamos apenas a fazer o melhor do que aparece para nós e é apenas isso.
У нас у всех есть дела, с которыми мы разбираемся сами пока мы не поймём, что лучше привлечь к ним других.
Todos temos coisas em que trabalhamos sozinhos, até pensarmos que vale a pena envolver os outros.
Он представляет опасность для всех нас.
Um perigo para todos.
На нас идут со всех фронтов.
Não param de surgir coisas.
Это было правильным решением для всех нас.
Era a coisa correcta para todos nós.
У нас у всех есть прошлое, Мэдди.
Todos nós temos uma vida passada, bom Maddy.
Вы играли с нами, и даже оставили подсказки во всех комнатах, чтобы подразнить нас.
Brincaste connosco, deixaste pistas em cada quarto para gozar de nós.
Всех нас.
E a todos nós.
Итак, кто из всех этих людей по-вашему может нас представить гендиректору Норману Риду?
Então, tirando todas essas pessoas, quem achas que pode apresentar-nos ao C.E.O., o Norman Reed?
А на всех нас.
É contra nós todos.
На нас идут со всех фронтов.
Não param de nos atacar.
Охранять всех, пока они не найдут способ вернуть нас.
Mantê-los todos vivos... até que encontrassem uma forma de regressarmos.
Полагаю, она собирается пережить всех нас.
Algo me diz que ela nos fará sobreviver.
Джессика, он нас всех подставил.
- Ele criou esta armadilha.
Невинный сон! Он разрешает нас от всех забот,
O sono, que cirze a manga emaranhada da inquietação.
У нас у всех были.
Todos tivemos.
Мы делаем это по причинам, которые важнее всех нас.
Estamos todos a fazer isto por motivos que nos ultrapassam em muito.
Она решила всех нас спасти.
Ela tomou a escolha de salvar a todos.
Уж ты-то хорошо понимаешь, каким злом это обернется для всех нас.
Não tenho de te dizer o quão mau seria para todos nós.
Дам им достаточно времени, чтобы достать его, прежде чем ведьма превратит всех нас в медведей.
E ganhamos tempo, antes da bruxa nos transformar em ursos.
нас всех убьют 27
всех благ 36
всех 957
всех с рождеством 21
всех до единого 56
всех нас 168
всех вас 122
всех касается 16
всех до одного 30
всех людей 31
всех благ 36
всех 957
всех с рождеством 21
всех до единого 56
всех нас 168
всех вас 122
всех касается 16
всех до одного 30
всех людей 31