Нас обоих tradutor Português
1,968 parallel translation
Нас обоих интересуют загадки акростихов.
Sim, temos o mesmo interesse por palavras cruzadas.
Нас обоих однажды похитили, держали под землей, заставляли тренироваться.
Levada contra a sua vontade, mantida no subsolo, forçada a treinar.
Серьёзно, нет смысла, если нас обоих поймают!
Vá. A sério. Não há razão para os dois sermos presos.
Он не может пристрелить нас обоих.
- Não. - Ele não pode atirar em ambos.
Думаешь, я захотел бы прийти сюда, подвергая нас обоих опасности, если бы не было необходимости?
- se não fosse preciso? - Estou a tentar ajudar,
В конце, когда они будут фотографировать, сделай что-нибудь веселое за нас обоих.
No final, quando tirarem uma fotografia, faz algo hilariante pelos dois.
Но предположительно, у него IQ выше, чем у нас обоих?
Mas, supostamente, tem um QI mais alto que ambos?
Мэнди и я... у нас обоих карьера висела на волоске... ее внешность, мои колени.
A Mandy e eu... As nossas carreiras estão a acabar. A sua aparência, os meus joelhos.
Потому что час назад у нас обоих был синяк под глазом, а сейчас у тебя его нет.
Porque há uma hora atrás ambos tínhamos olhos roxos e agora não tens.
Ты имеешь в виду... нас обоих.
Os dois?
Что ж, не все разделят моё мнение, но я сделаю так, как будет лучше для нас обоих, и сохраню секрет.
Bem, nem toda a gente terá a mesma perspectiva que eu. Portanto, vou fazer um favor a ambos e guardar segredo.
Думаю, это был полезный разговор для нас обоих, Ник из будущего.
Espero que tenhas retido algo, porque eu retive.
Эй, она поцеловала нас обоих.
Ela beijou nós dois.
... Я думаю что это выход для нас обоих.
Acho que é uma saída para ambos.
Она обыграла нас обоих.
Ela enganou-nos a ambos.
- У нас обоих.
- Para ambos.
Но ты ведь уже кое-что узнала обо мне, Финче, и наверное понимаешь, что у нас обоих были те, кто нас любил.
Mas já sabe um bocado sobre mim, o Finch, e deve saber que nós tivemos pessoas de quem gostávamos.
И какая месть, для нас обоих.
E foi uma vingança contra ambos.
Я думаю, это правильно для нас обоих.
Acho que é o melhor para ambos.
К сожалению, Шелбурн продолжает ускользать от нас обоих.
Infelizmente, Shelburne está a iludir-nos.
Вторая птичка была за дверью, самая находчивая Эмс освободила нас обоих...
Assim que o grisalho saiu pela porta, a sempre engenhosa Ems, libertou-nos...
Смерть Дэвида Кларка была решена людьми гораздо выше меня... теми самыми людьми, которые не остановятся ни перед чем, чтобы уничтожить нас обоих, если ты решишь дать показания!
- Não negues. - A morte do David Clarke foi decisão de pessoas muito acima de mim... As mesmas pessoas que não pararão por nada até nos destruir, caso decidas testemunhar!
Наша сделка это выход для нас обоих.
Este nosso acordo... Acho que é uma saída para ambos.
Хоть раз мы можем придумать что-нибудь, что устроит нас обоих?
Só desta vez, não podemos encontrar algo com o qual os dois estejamos contentes?
Если этот лучник не остановится на Адаме Ханте, у нас обоих будут проблемы.
Se não parar este arqueiro, ambos teremos um problema.
Итак, либо он нас обоих игнорирует, либо что-то случилось.
Ou ele nos anda a evitar aos dois... Ou algo está errado.
Если он узнает, что я рассказал тебе о лекарстве, он убьет нас обоих.
Se ele descobrir que te falei da cura, matar-nos-á aos dois.
Эмили уничтожит нас обоих, если узнает, что я говорила с тобой.
A Emily acabará com nós os dois, se souber que estou falar contigo.
Так что, я избавлю от этого нас обоих.
Vou andando. Mas obrigada.
Разве не поэтому Рассел послал нас обоих сюда?
Não foi por isso que o Russell nos mandou aqui para baixo?
Она жива и направляется сюда, и вряд ли мне нужно напоминать тебе, что это крайне невыгодно для нас обоих.
Porque não está e está a caminho e acho que não preciso de te lembrar como muito desagradável seria para nós dois.
Штраузер сказал, что убьёт нас обоих если я не помогу ему найти этот кулон, что бы это ни было.
O Strausser disse que nos mataria a ambas se não o ajudasse a encontrar aquele pendente.
Это унижает нас обоих.
Não faças isso. É um insulto aos dois.
Думаю, это было слишком рискованно для нас обоих.
Acho que isto foi demasiado arriscado para os dois.
Так, признаете ли вы, что вы не в состоянии вскрыть это хранилище или мне придется разбить пожарный датчик, чтобы нас обоих выставили отсюда?
Portanto, vai admitir que não consegue abrir a porta do cofre ou vou ter de accionar o alarme de incêndio para sairmos daqui?
Даже если Бобби вернется с деньгами, вы все равно убьете нас обоих.
Mesmo que o Bobby viesse com o dinheiro, ainda assim nos matavas.
Для нас обоих?
Para nós dois?
Любовь сделала нас обоих демонами.
O amor fez-nos dois demónios.
Всё будет куда проще для нас обоих, если ты не будешь мне врать.
Vai ser muito mais fácil para ambos se não me mentires.
Если бы наверху узнали, нас обоих повесили бы за предательство.
Se o governo compreendesse o que fizemos, enforcavam-nos por traição.
Если он увидит, убьет нас обоих.
Se ele ver, vai matar-nos.
Нет, я хочу этого для нас обоих.
Desejo-as para os dois.
Спокойно. Он ещё в школе мог перепить нас обоих.
Bebeu mais do que nós os dois no secundário.
Было так здорово видеть, как это растёт в нас обоих, и как мы движемся вместе.
Era emocionante vê-la crescer. Nós crescemos e mudamos juntos.
Они убьют нас обоих, если не снимешь наручники.
Vão matar-nos aos dois, se não me tirar as algemas.
И убить нас обоих.
E depois matavam-nos aos dois.
К счастью для нас обоих, вы не сможете это сделать.
Felizmente para ambos, nunca o irá conseguir fazer.
Отсек для нас обоих.
E tem espaço para nós os dois.
Это плохо для нас обоих.
- E isso não é bom para os dois.
У нас у обоих есть прошлое, но мое не попадает на страницы журналов.
Nós dois temos um passado, mas o meu não está prestes a ser contado numa revista.
Она обоих нас за пояс заткнет.
Quer apanhar-nos aos dois. - E ela não disse nada!