Настаивает tradutor Português
414 parallel translation
ЭНДРЮС НАСТАИВАЕТ НА НАСТОЯЩЕЙ СВАДЕБНОЙ ЦЕРЕМОНИИ!
ANDREWS INSISTE EM FAZER UMA VERDADEIRA CERIMÓNIA!
ОТЕЦ ИГНОРИРУЕТ ПОБЕГ - Настаивает на венчании - Жених прибудет на свадьбу на гироплане
O PAI IGNORA A FUGA Insiste em Casamento Religioso
Страховая компания настаивает на этом.
A companhia de seguros insiste.
И полиция нравов не настаивает. Что ж.
Nem sequer dos narcóticos.
Но он настаивает на том, что опознал её тело.
Mas ele insistiu que tinha identificado o corpo da sua filha.
Прошу прощения, Ваше Преосвященство. Я бы не посмел вас побеспокоить, но мой продюсер настаивает...
Perdoe-me Eminência, se venho importunar, não queria...
Капитан, я хотел бы знать, почему он настаивает, чтобы спустились наши тактики.
Kirk desliga. Pergunto-me porque terá insistido que o pessoal táctico desça também.
Мистер Скотт настаивает, что ничего не помнит.
Mas a arma só tem as impressões digitais dele.
Тони, я не хотел тебя в это ввязывать, но что если я скажу, что моя жена сама настаивает на разводе?
Não queria entrar neste assunto, mas e se eu te dissesse que a minha mulher é que quer o divórcio?
Мисс Сэшенс настаивает.
Miss Sessions insiste.
Эта дама настаивает.
A pessoa insiste.
Я знаю. И выполнил свою часть уговора, однако Понтерсби настаивает, что только мне можно ехать.
É verdade e mantive a minha promessa... mas o Pontersby insiste que só a mim a confia.
А поскольку мадемуазель Оттерборн настаивает что прошлой ночью она никого на палубе не видела - а это нам очень бы помогло -... то и дела против Вас нет.
Na garrafa, reparem. Mas a cicuta estava no copo, não na garrafa. A policia não encontrou vestígios dela na garrafa.
Софи настаивает на черном галстуке.
A Sophie insiste no trajo escuro.
Теперь он больше на этом не настаивает.
Ele já não me seduz.
Она настаивает, что он нуждается в особой заботе... но все бесполезно.
Ela insiste que ele precisa de cuidados especiais. Mas é tudo em vão.
Гайст настаивает на владении ухом.
Geist insiste em ter a posse da orelha.
Полиция настаивает на выдаче второго участника похищения.
Há uma pressão para entregar o segundo homem.
Он настаивает.
Estou!
И она настаивает, чтобы я оставил тебя.
Receio que ela insista que vos deixe.
Он настаивает, что вина лежит на его кукле.
Insistiu que o boneco dele foi o responsável.
Что ж, если он настаивает на отъезде, мы должны отметить это событие.
Bem, se ele insiste em ir embora, devemos celebrar a ocasião.
Несмотря на то, что он не совсем глух к голосу сочувствия, он просто-таки настаивает на встрече с тобой - наедине.
E ele não está de todo flexível. Ele insiste em ver-te sozinha.
Губернатор настаивает, чтобы этот трейлер был на завтрашнем параде.
Red! O governador insiste que quer a caravana para o desfile de amanhä!
- Ну, потому что я стою... Я стою с этим парнем и он настаивает на разговоре с тобой.
Bom, porque eu estou aqui com ele, e ele insiste em falar contigo.
Агент Малдер настаивает, что имело место потеря времени из-за воздействия неизвестных сил, но это утверждение не может быть подтверждено или обосновано свидетелем этих событий.
... forças, não podem ser validadas ou fundamentadas por esta testemunha.
Она настаивает на этом.
Ela insiste em ficar com ela.
Нила настаивает, что действовала одна, если, конечно, не считать Пророков сообщниками.
A Neela insiste que agiu sozinha, a não ser que considere os Profetas como coconspiradores.
Я все еще не понимаю, почему Нагус настаивает на 100 000 бочек.
Ainda não percebo porque o Nagus insiste em 100 000 cubas.
Один из ученых, доктор Соран настаивает на разговоре с вами.
Um dos cientistas, um tal dr. Soran, insistiu em falar consigo.
Мне очень жаль, дорогая, но Ван Хельсинг настаивает на этом.
Tenho pena, mas o Van Helsing insiste.
Сначала у неё нет на меня времени, а теперь она настаивает на разводе.
Ela já não tem tempo para mim e agora quer o divórcio.
Твоя матушка настаивает, чтобы ты приняла это предложение.
A tua mãe insiste que aceites o pedido.
Почему он так настаивает на этом своем условии?
Por que insiste neste princípio dele?
Он настаивает чтоб его звали полным именем.
Ele insiste em ser chamado pelo nome completo.
Он на этом настаивает.
Faz questão nisso.
Жаль, что он не настаивает на том, чтобы провести время с семьей в Рождество.
Pena que não faça questão em passar tempo com a família na Véspera de Natal.
- Но император настаивает.
- Mas o Imperador Cartagia insiste.
Мне жаль, что я должна сделать это, Дебра... но Франк упорно настаивает, чтобы ему вернули его старый крысиный свитер. это вероятно лучшее, что когда-либо могло случиться с нуждающимся.
Lamento muito por ter de fazer isto, mas o Frank está a insistir que quer a sua velha camisola de volta, o que deve ser a melhor coisa que já aconteceu aos desfavorecidos.
Это из моих постоянных, он настаивает, чтобы им занималась только я, и...
É um dos meus clientes habituais que insiste para que seja eu, logo...
Ворф настаивает на своей невиновности.
O Worf mantém a sua inocência.
Сэм Бейли по-прежнему настаивает на помиловании, однако закон говорит - нет!
Sam Baily continua a apelar por clemência, mas a Lei nega.
Если он настаивает на том,...
Se ele insiste...
Китайский связной настаивает на том, что мы находимся всего в 1 1 милях от их побережья... и он еще раз предупреждает, что если мы не развернемся и не причалим к китайскому порту, он откроет огонь
O piloto chinês teima que estamos só a 11 milhas da costa deles, e abrirá fogo se não formos já para um porto chinês.
Дамар настаивает, что если кардассианцы не сумеют обезвредить минное поле и восстановить сообщение из Гамма-квадрантом, им следует отравить существующие запасы вайта и избавиться от джем'хадар, пока не стало слишком поздно.
Ele recomenda que se os cardassianos não conseguirem destruir o campo de minas e restabelecer o fornecimento do Quadrante Gama, deveriam envenenar o que resta de branca, eliminando os jem'hadar antes que seja tarde.
Баджорское правительство настаивает, чтобы Дип Спейс 9 не вмешивался в законное ведение дел Хагата и его партнеров.
O governo bajoriano insiste que a Deep Space Nine não interfira com as transações legais de Hagath ou os seus associados.
Капитан Джейнвей настаивает на разговоре с вами.
Capitão Janeway insite em falar com a sra.
Епископат по-прежнему настаивает
Os bispos continuam a exigir o afastamento de Vossa Majestade
Ага. Наша мать настаивает на этом.
- Sim, a nossa mãe insistiu nisso.
Папа настаивает, чтобы Май занималась этой кондитерской.
- Muito mesmo. Mas o pai insiste na confeitaria de Maj.
- Руссол настаивает что-бы я пришел один.
- O Russol insiste que vá sozinho.
наставник 222
настало время 114
настало время перемен 19
настало 17
настал твой час 18
настанет день 61
настаиваю 28
настасья 27
настал момент 42
настанет время 23
настало время 114
настало время перемен 19
настало 17
настал твой час 18
настанет день 61
настаиваю 28
настасья 27
настал момент 42
настанет время 23