Насыщенный tradutor Português
85 parallel translation
Сеньор, а у вас сегодня, видать, насыщенный денек.
- Hoje está ocupado, senhor.
У нас насыщенный график, капитан.
Obrigado, mas temos horário a cumprir
Был такой насыщенный день...
Hoje foi um longo dia.
Некоторые ученые полагали, что это пиктографический код, насыщенный темными метафорами, состоящий главным образом из глаз, волнистых линий и животных.
Muitos estudiosos defendiam serem um espécie de código rico em metáforas, numa representação maioritária de olhos, linhas curvas e animais.
Его атмосфера плотнее, чем у Марса, а плотный слой красных облаков, вероятно, состоит из сложных органических молекул, возникших при воздействии ультрафиолетовых солнечных лучей и других источников энергии на воздух, насыщенный метаном.
Tem uma atmosfera mais densa que a de Marte, e uma espessa camada de nuvens vermelhas, que são provavelmente compostas de complexas moléculas orgânicas, produzidas pela luz solar ultravioleta e outras fontes de energia, de ar rico em metano.
- Господин Луис великодушно описал мне свой чрезвычайно насыщенный день, мисс Пенелопа.
O Sr. Louis foi gentil e partilhou comigo a aventura desta tarde, menina Penélope.
Какой насыщенный вечер.
Que noite cheia de diversão.
Это был насыщенный день.
Foi um dia de emoções fortes.
Это был насыщенный вечер.
Foi uma bela noite.
Он более насыщенный.
Acho mais consistente.
У Мэдисон, как и у нас, очень насыщенный распорядок дня.
A Madison tem um horário muito cheio, tal como nós.
Вы можете реплицировать насыщенный хронитонами корпус для гипоспрея, используя те же принципы, что и для изготовления сыворотки?
Pode replicar uma infusão de chroniton em hipo spray... usando os mesmos princípios que usou para criar o soro?
Квадрантиды - самый непродолжительный метеорный поток,.. ... но и самый насыщенный.
A Quadrantica é a chuva de meteoritos mais breve, mas é a mais densa.
"Глубокий насыщенный вкус".
"Escuro, pleno sabor".
- Насыщенный день. - Да. Можешь не есть, если не хочешь.
- Podes saltar este jantar, se quiseres.
Несомненно насыщенный день, а?
Certamente um dia memorável, não?
Насыщенный ли у него цвет?
É rico em cor?
Она спит в твоей постели. У нас был насыщенный день.
Ela está a dormir na tua cama, foi um dia agitado.
А почему бы и нет, можно себя спросить Это короткий, но насыщенный текст.
Sua escrita é bem formada e forte.
Может ты и не заметил... но у меня сегодня охренительно насыщенный денёк, брат!
Não sei se reparou mas estou a ter um dia difícil.
Насыщенный кленовый цвет, хорошо кружится в бокале.
Cor forte de Bordo. Bom movimento.
Когда насыщенный водой воздух начинает "подниматься" по Гималаям, он конденсируется в огромные дождевые облака.
À medida que o ar húmido aproxima-se é forçado a subir pelos Himalaias e condensa-se em grandes nuvens com chuva.
Насыщенный день. Что ты делаешь сегодня?
Foi um dia louco.O que vai fazer essa noite?
Если вкус сильный, насыщенный, значит, проблема - в почках.
Se tiver um sabor forte e concentrado, significa que o problema são os seus rins.
Насыщенный рабочий день, вечером - общение...
Um dia cheio de trabalho. Uma noite de socialização.
— лушайте, нам предстоит ещЄ более насыщенный график работы, и нам нужен лучший способ оставатьс € на св € зи.
Olhem, uh, a nossa carga de trabalho vai aumentar e necessitamos de melhores formas de nos comunicar-mos.
Насыщенный получился уикенд!
Fim-de-semana de divertimento.
- Хорошо, хорош. Такой... Насыщенный вкус.
- Sim, está delicioso.
Формат 27х6 подходящий, но надо более насыщенный цвет.
O formato 27x6 está bom, mas devem escurecer a cor.
Анна, спасибо за насыщенный вечер.
Anna, obrigada pela noite memorável.
Возможно, хороший, насыщенный бежевый цвет.
Talvez um simpático, profundo bege.
Насыщенный рынок.
O mercado está saturado.
- Это очень эмоционально насыщенный повод.
- É um caso emocionalmente forte.
Это очень насыщенный день.
É um dia muito importante.
У меня был насыщенный денёк.
Tive um dia para esquecer.
У вас был насыщенный день.
Tiveram um dia longo.
Слышишь, какой насыщенный звук?
Ouves o quão cheio soa?
Довольно насыщенный событиями месяц...
É um mês importante...
И звук более богатый и насыщенный.
Produzem um som mais rico e sombrio.
Его зовут Райан, у него не вышло... К сожалению, ему помешал распорядок дня, насыщенный типичными для инвалидов процедурами и занятиями.
O Ryan, que obviamente... não pôde vir, por causa do conflito entre os dias deficientes... e as actividades e cenas em que estamos envolvidos...
У меня сегодня был довольно насыщенный день из-за того, что я решал чужие проблемы.
Hoje ocupei-me a resolver os problemas de todos.
Находят это слишком отвлекающим, но мне нравится более насыщенный.
Acham-no demasiado distractivo, mas... eu gosto de espalhar a saturação.
Звучит так, как будто у вас, ребята, был насыщенный день.
Parece que vocês tiveram um dia em cheio.
Спасибо вам большое, что пришли в такой, я уверен, насыщенный для вас день.
Muito obrigado por tirar tempo a um dia e vida tão agitados para vir até aqui.
Пусть ваши жизни будут наполнены и насыщенны!
Que Deus te conservem, e podem suas vidas serem ricas e maravilhosas.
Очень насыщенны.
São muito densos.
Ну, завтра насыщенный день.
Bem, dia em grande amanhã.
Похоже, у кого-то будет насыщенный сезон.
Parece que alguém vai ter o período de festas ocupado.
- Вкус довольно насыщенный.
- Pousa isso.
И почему они насыщенны калием?
E porque estão suturados com potássio?
У меня сегодня очень насыщенный день.
Tenho um dia cheio.