Начнется война tradutor Português
136 parallel translation
Отец, а вдруг начнется война?
Pai, e se rebenta a guerra?
Мы знаем, что не Осваль нажал на курок. А Кастро. Но, если это выплывет, начнется война.
O tiro não foi disparado pelo Oswald, mas pelo Castro.
Она стоит больше тебя, меня и больше Фэйс. Понимаешь? Она может всё изменить до того, как начнется война.
Vale mais do que tu e eu, e vale mais do que a Faith.
Если эти ракеты поразят Кардассию – начнется война.
Se aqueles mísseis atingirem Cardássia, poderia começar uma guerra.
- Армaда поплывет, и начнется война.
Assim que a armada partir, não terão hipóteses.
Завтра, в это самое время начнется война с Центавром.
Amanhã a esta hora, nós vamos estar em guerra contra os Centauri.
Они не побеспокоятся если здесь начнется война.
Eles não se importam se há ou não uma guerra.
Если не начнется война, я проведу большую часть дня, разговаривая о бананах.
Vou passar a maior parte do dia a falar de bananas.
Он умрет, и тогда начнется война!
Ele vai morrer. E a guerra vai começar.
В смысле, сделай глубокий продолжительный вдох... и пойми, что если ты прикажешь, стрелять, начнется война.
Respira bem fundo. Lembra-te que, se decidires, começamos uma guerra.
Если вы откажетесь подчиниться, начнется война.
Se se recusarem a cumpri-la, começará uma guerra.
В Самарканде ко мне подошел старик, старика звали Зоар и сказал, что если мы откроем могилу, то начнется война.
Em Samarkanda um velho aproximou-se de mim. Chamava-se Zoar. E ele disse que se abríssemos a tumba, uma guerra começaria.
где их уже ждала Эс. Воздух накалился, но уладят ли они все или начнется война?
De certeza que irão voar faíscas, mas, irá ser um trio ou o dia D?
Ты станешь гораздо счастливее, когда начнется война.
Serás muito mais feliz, quando a guerra começar.
- Теперь точно начнется война!
- Agora, vai haver guerra.
Он ответит, и начнется война группировок!
Ele terá de retaliar. Iniciarás uma guerra de bandos.
А то опять начнется война.
Ou vai começar a guerra outra vez.
Вот-вот начнётся война, нам всё равно пришлось бы уйти.
A guerra vai rebentar e teríamos de deixar a universidade.
Главная задача на борту "Энтерпрайз" - это убедиться, что между делегатами не вспыхнет открытая война еще до того, как начнется конференция.
O problema mais urgente a bordo da Enterprise é ter a certeza que a guerra aberta não comece entre os delegados antes de a conferência começar.
Если Клингоны нарушат договор, начнется межпланетная война.
- Também estou preocupado. Se os Klingons estão a violar o tratado poderá haver uma guerra interestelar.
Роберта, дайте закончить, или через 6 минут начнется 3-я мировая война.
Tenho de terminar o que comecei, ou em seis minutos, a terceira guerra mundial começa.
Это не значит, что война обязательно начнется, но когда есть риск подобного, мы все должны быть готовы.
Isto não quer dizer que a guerra está prestes a chegar, mas existe o risco e devemos todos estar preparados para ela.
Это не значит, что война обязательно начнется, но когда есть риск подобного, мы все должны быть готовы.
AVISO DE ATAQUE
Семья решила... что у нас есть одна неделя на то, чтобы выдать второго участника или начнётся война.
A família decidiu que... temos uma semana para a entregar... ou será uma guerra.
И еще он сказал, что в Америке начнется ядерная война.
E ele disse que ia haver uma guerra nuclear na América.
Если ты не посадишь меня на лодку, война начнется.
Se não me puser naquele submarino... é o que vai acontecer.
Когда начнется пальба, полиция будет убивать всех, кто шевельнется. Это война, ты же знаешь.
Assim que começar, os bófias de rua vão abater tudo o que se mexer.
Если война начнется здесь, вина падет на вас.
Se uma guerra começar aqui, a culpa será sua.
В данный момент мы не может доказать, что эти мины существуют, но если начнётся война, клингоны в состоянии отрезать Дип Спейс 9 и всю баджорскую систему.
Para já nem podemos provar que as minas existem, mas se houver guerra os klingons poderiam isolar a Deep Space Nine e todo o sistema bajoriano.
Когда начнётся война, ты завладеешь всем. Так докажи, что ты не идёшь на попятную.
Simplesmente mantém o fim do combinado.
Но, Первый Апостол, они говорят, что... Аврам, если ты внимательно читал Книгу Испытаний,.. ... то тебе известно, что Священная война начнётся с невероятного события.
Mas Discípulo-Mestre, eles estão a dizer que Se tivesse lido o Livro das Tribulações com atenção saberias que a Guerra Santa é despoletada por um acto isolado.
-... начнётся гражданская война. - Это немыслимо.
- É impensável.
Надеюсь, война не начнется.
Estou certo disso.
Если ты не назовешь имя, начнется война.
Sem as tuas ordens, haverá guerra.
Скоро начнётся война.
O tempo de guerra está a chegar.
Если они сегодня провалятся, не пройдет и недели, как начнется война.
Se isto correr mal, estaremos em guerra para a semana.
Они лишают нас всего. Они не дают работать нашим телевизорам, чтобы мы не узнали, когда начнётся война.
Eles não nos deixam ligar as TVs, para não sabermos quando a guerra vai começar.
Война начнётся через несколько часов!
A guerra vai começar dentro de poucas horas.
Теперь Старый Город будет отдан на растерзание. Начнётся война.
A Cidade Velha está desprotegida, haverá guerra.
И когда коды будут получены, начнётся первая межпланетная война в истории человечества.
E assim que os códigos forem lançados. a primeira guerra interplanetária da humanidade inicia-se.
Похоже, снова начнется гражданская война...
Parece que vai haver de novo uma guerra civil.
Он ответит. Начнётся война группировок.
Se retaliares, começarás uma guerra de gangues.
Если мы не остановим этот спутник, то он запустит чёртову ракету на землю и тогда, тогда... тогда начнется Третья Мировая Война.
Se não pararmos aquele satélite, eles vão lançar uns mísseis malucos para o espaço e então... então... então será a 3ª Guerra Mundial.
А потом начнётся наша последняя война - с Германией... И Япония воцарится над всем миром.
Depois disso teremos a guerra final contra a Alemanha, e o Japão dominará o mundo.
Отдай мне Шарлотту и не мешай мне поступить так, как я хочу, или начнётся война, которую мы оба будем не в силах прекратить.
Dá-me a Charlotte, deixa-me fazer as coisas à minha maneira ou rebentará uma guerra que nem tu nem eu poderemos parar.
Пусть начнется большая война.
Que uma imensa guerra comece!
Начнется большая война.
Agora, a tua consciência diz, questionando :
Ну и когда же, по-вашему, начнётся война с Германией?
Quando é que pensa que a guerra contra a Alemanha vai começar?
На рассвете война начнётся в 4 часа.
Ele disse que a guerra ia começar hoje ás 4 da manhã.
Мудрый человек однажды сказал, что скоро на этом острове начнётся война.
Uma vez, um sábio disse que a guerra ia chegar a esta ilha.
Некоторые страшатся, на какую сторону он встанет, когда начнётся война с Германией.
E há quem se preocupe com a posição dele quando começar a guerra com a Alemanha.
война и мир 35
война 730
война началась 40
война закончилась 62
война кончилась 26
война окончена 121
война закончена 19
война ещё не закончена 17
начнем с того 151
начнём с того 72
война 730
война началась 40
война закончилась 62
война кончилась 26
война окончена 121
война закончена 19
война ещё не закончена 17
начнем с того 151
начнём с того 72
начнем с 48
начнём с 24
начнем сначала 99
начнём сначала 65
начнем 835
начнём 511
начнем с этого 54
начнём с этого 29
начнем с начала 62
начнём с начала 27
начнём с 24
начнем сначала 99
начнём сначала 65
начнем 835
начнём 511
начнем с этого 54
начнём с этого 29
начнем с начала 62
начнём с начала 27