English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Н ] / Не ваша забота

Не ваша забота tradutor Português

66 parallel translation
Протоколы - - не ваша забота.
Não se preocupe com isso e faça o que digo.
Это не ваша забота.
Isso não vos diz respeito
Здесь всё разваливается, но это не ваша забота.
Este sítio está todo a cair aos pedaços. Mas, não tens que te preocupar com isso.
Они не ваша забота, следите за орбитой!
Não se preocupem com eles. Mantenham a nave em órbita!
Знаете, парни, это не ваша забота.
- Sabem, não vos diz respeito.
- Интерсект больше не ваша забота, агент Уокер. Я...
O Intersect já não é problema seu, Agente Walker.
Вторая ступень - не ваша забота.
Preocupa-te apenas em encontrar o Scylla.
Не ваша забота, Чарльз.
O comité de festas não é da tua conta.
- Ну, это не ваша забота, разве нет?
- Isso não é você que decide, pois não?
Кто эти люди? Не ваша забота Говард.
Não se preocupe, Howard.
Ёто больше не ваша забота. ¬ оенные возьмут дело в свои руки.
Isto não lhe diz mais respeito. O Exército tratará do assunto.
Это не ваша забота.
Nada é problema vosso.
Это не ваша забота.
Não lhe diz respeito.
Местонахождение агента Шоу - не ваша забота, мистер Бартовски.
Não é da sua conta onde o Agente Shaw está, Sr. Bartowski.
Это не ваша забота.
Dunham. Nada disto lhe dizia respeito.
Это не ваша забота, детектив.
Isso não é da sua conta, detetive.
Поверьте мне, когда я говорю, что это не ваша забота.
Confie em mim quando digo, que não é um problema seu.
А это уже не ваша забота, что я буду делать, лады?
Não te preocupes com o que vou fazer, está bem?
Это на самом деле не ваша забота.
Não lhe diz respeito.
- Это не ваша забота.
Não é da tua conta.
Зато есть место в моих носилках. Со всем уважением, но она - не ваша забота.
Com todo o respeito, não é o seu problema.
Может он решил, что это не ваша забота.
Se calhar achou que não era da sua conta.
В любом случае, это не ваша забота.
Mesmo assim, não é da tua conta.
Что я буду делать в свое свободное время не ваша забота, Терней.
O que faço no meu tempo livre não é da tua conta.
Мои привычки не ваша забота, профессор.
Os meus hábitos não são da sua conta, Professor.
Гектор Виллареаль - не ваша забота.
O Hector Villareal não é a tua preocupação.
- Это не ваша забота.
Eu tenho. - Não é da sua conta.
Доктор Уокер больше не ваша забота.
- A Dra. Walker já não lhe diz respeito.
Чего я хочу не ваша забота.
Aquilo que eu quero não lhe interessa.
Это не ваша забота, миссис Карлайл. Все что вам нужно сейчас сделать, это позвонить ему и сказать, что с вами всё в порядке.
Sra. Carlyle. e dizer-lhe que estão bem.
Как Каракер достиг своей цели? не ваша забота, Зои.
Como o Krakauer atinge o seu objectivo não te diz respeito, Zoe.
Эти детали - не ваша забота, доктор Эдисон.
Esses detalhes não lhe dizem respeito, Dr. Edison.
Это не ваша забота, принцесса.
Não será a Princesa a ser marcada como gado.
- И кто нахрен будет рыться в 40 записях постельных бесед и кабинетных сплетен за неделю? - Это не ваша забота.
- Quem ouvirá 40 rolos de conversa fiada e coscuvilhices toda a semana?
Это не ваша забота.
Não tens nada a ver com isso.
Но сейчас это не ваша забота.
Mas neste momento não é a vossa função.
Как я вкладываю свои деньги - не ваша забота.
Como invisto não é da sua conta.
Алан Фитч не ваша забота.
Alan Fitch não é da vossa preocupação.
Думаю, ваши дети больше не ваша забота.
Estou à espera de ser realojada, mas ainda não me chamaram.
- Моя жизнь - не ваша забота, вы ясно мне дали понять.
Não é da sua conta, Doutor. Deixou isso bem claro.
Эти – забота полковника Брайтона, не Ваша.
Isso compete ao Coronel Brighton, não a si.
Это моя забота, не ваша.
É preocupação minha, não sua.
И это не ваша забота.
Carter, não é da sua conta.
Эй, он - не ваша забота.
Ele não é problema seu.
Мой сын не ваша забота
O meu filho não lhe diz respeito.
Не было ли это другим спасением, на которое вы надеялись, как... ваша забота о матери... или... о вашей жене?
Foi outro salvamento que assumiu, tal como quando cuidou da sua mãe? Ou da sua esposa?
Это не ваша забота.
Não é preocupação sua.
Это здорово, если безопасность - ваша главная забота, но не так здорово, если у вас не хватает детонатора.
O que é óptimo quando se pensa em segurança, mas nada bom quando se está sem detonadores.
- Это не моя забота. - А, возможно, должна быть ваша.
O meu falecido marido era comissário de um navio.
Это уже не ваша забота. Просто будьте готовы.
Como, não é problema teu.
Мы должны выяснить, что происходит. Ты просил меня доверить Джанет в ваша забота и она чуть не умерла.
Pediu-me para deixá-la sob os seus cuidados e ela quase morreu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]