English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Н ] / Не виновна

Не виновна tradutor Português

111 parallel translation
Мадам Перрэн должна была сразу же сообщить нам. Не думаю, что не виновна...
A Madame Perrin devia ter avisado logo... mas não acho que seja inocente.
Мария не виновна!
Maria é uma inocente de tudo!
Вы считаете, она не виновна?
Acha que ela está inocente?
Я не виновна!
Deve ser algum engano.
Не виновна по причине временного помрачнения рассудка.
Inocente por motivo de loucura.
Развяжите меня! Я не виновна!
Desamarrem-me!
А ты не виновна.
Mas não és, eu sei.
Я не сказал, потому что знал — ты не одобришь. Но она не виновна. Видимо, у нас с тобой разные определения этого слова.
Não te disse, porque sabia que não aprovarias.
В глаза ей посмотрел я и сказал - "ты не виновна в том, что твой отец, сбежал".
Só lhe olhei nos olhos e disse-lhe que não era culpa dela o facto do seu pai, Gene, ter fugido.
Я не виновна, Зоуи.
Estou inocente, Zoey.
Кто за то, что не виновна?
Todos os que acham que ela é inocente, levantem a mão.
Мар-Бет была не виновна?
A Mar-Beth era inocente?
Проживаю по Черч стрит, 930, квартира 1Д, и, между прочим, я не виновна.
Moro na Church Street, 930. Apartamento 1-D. - E a propósito, estou inocente.
Ты помогла заварить эту кашу, и теперь заявляешь о том, что не виновна в результате?
Ajudaste a causar isto e agora gritas por inocência?
Санса, милая, ты ни в чем не виновна. Мы знаем это. Но всё же ты - дочь предателя.
Sansa, meu doce, és inocente, nós sabemos isso, mas és filha de um traidor.
Верно, потому что я сказал, что она не виновна, и теперь ты соглашаешься со мной.
Certo, porque disse que está inocente e agora concordas comigo.
Нет, я не согласен с тобой в том, что она не виновна.
Não concordo contigo que esteja inocente.
Бри не виновна, и жюри это сразу поймут.
A Bree é inocente. O júri vai ver isso.
Она не виновна и она не может быть напугана.
Não é culpada, não pode ser atacada.
Ты ведь не веришь, что она виновна, да?
Não acredita que ela seja culpada, pois não?
Не виновна!
Diga ao júri.
Вы пришли ко мне вчера. И я не спрашивал вас, виновна ли она. Я так же не спрашивал вас, невиновна ли она.
Quando ligou, não perguntei se ela era culpada se era inocente, alcoólatra, ou drogada.
Я не виновна...
- Sou inocente.
уголовныи кодекс - параграф 116 говорит, что удерживая его под охраной - более 48 часов полиция виновна - не только в должностном преступлении - но и в нарушении прав и свобод личности.
A decisão 1920 do Supremo Tribunal - número 116 afirma que ao detê-lo em sua custódia - por mais de 48 horas a polícia - não só é culpada de má conduta - mas também de depravação da liberdade.
- Она была виновна! - Не мой стиль - соглашаться с общим мнением.
Mas não me cabia aceitar o veredicto dos outros.
Роуз и в голову не приходило покормить ее днем, потому что она так много ела ночью. Вилма виновна в смерти моей дочери. Я требую голосования.
Rose não se preocupava em lhe dar comida durante o dia, porque comia muito a noite, vou puni-la por ter matado minha filha quero isso colocado em votação, quero puni-la por ter matado minha filha quero justiça ou a matarei agora mesmo
Я во многом была виновна... но не в распространении наркотиков.
Era culpada de muitas coisas. Mas não pela posse de drogas, com que me tramaste.
И даже ты думал, что она была виновна, не так ли? А?
Até tu achaste que ela era culpada, não foi?
Разве ты не видишь? Я виновна во всём этом.
Sou a culpada de tudo isto.
Если ты их не тронула, значит, виновна.
Se não lhe tocares, és culpada.
Я не виновна во всем этом.
Sou tão isenta da companhia do homem como sou do pecado.
Не могу поверить, что она виновна в таких гнусных преступлениях однако не могу помыслить, что король зашел бы так далеко разве что она действительно заслуживает осуждения.
Não posso acreditar que ela seja culpada de tão abomináveis crimes e ainda assim não concebo que o Rei possa ter levado isto tão longe a não ser que fosse culpada.
- Ты меня допрашиваешь, и в любом случае чтобы я не сказала или сделала, я виновна.
- Interrogas-me, e depois... O que seja que o eu diga ou faça, sou culpada.
В таком случае, ты так же не магически виновна, как и они.
Nesse caso, você é tão "na realidade" culpada como eles.
- Чтобы отомстить за свою жену. - Но вы же сказали, что не было никаких доказательств, что Пейшенс виновна.
Parece que o Victor não quis esperar pelas provas.
Я просто подумал, что если бы его дочь была виновна, такой человек, как Холлин, не колеблясь сожрал бы свое потомство.
Imaginei que se a filha fosse culpada, um homem como o Hollin não hesitaria em devorar as suas crias.
Но она виновна ничуть не меньше.
Isso é nobre, mas ela é tão culpada quanto tu.
Не думаю, что эта девушка виновна.
Não acho que a rapariga tenha alguma coisa a ver com isto.
Ты даже не спросил меня, виновна ли я.
Sabes? Nunca me perguntaste se fiz.
Я не верю, что ты виновна. И никогда не поверю.
Não acredito que o tenhas feito... nem nunca vou acreditar.
Подсудимую "ведьму" сажали на "позорный стул" и бросали в воду, если она не шла ко дну, значит, виновна, а если тонула — невиновна.
A suposta bruxa era amarrada numa cadeira e mergulhavam-na na água. Se flutuasse era culpada. Se se afogasse era inocente.
Эта женщина была виновна в супружеской неверности. она никого не убивала.
A mulher era adúltera. Não matou ninguém.
И я не могу зачать ребенка с любой из тех девушек, которых я заполучил в свою постель, Я знаю, что виновна не королева, а я.
Como não consegui gerar um filho com nenhuma das concubinas que levei para a cama... sei que o problema não está na rainha, mas em mim.
Итак, давайте еще раз проголосуем. Кто за то, что не виновна.
Então vamos fazer outra votação.
Не виновна.
INOCENTE
Нет, я не хочу ничего говорить не потому что я виновна. Я не хочу ничего говорить, потому что я любила его.
Não, não vou dizer nada não por ser culpada, mas porque o amava.
Даже если я виновна, посадив меня за решетку, вы не предотвратите убийств, которые уже организованы.
Mesmo que seja culpada, deter-me não prevenirá os homicídios que já estão planeados.
Никто не утверждал, что вы замешаны. Но вы ведете себя так, словно я в чем-то виновна.
Que diabo está a acontecer aqui?
У Марии Ортис есть своя история. Я не знаю, виновна она или невиновна, но там есть что-то ещё, а адвокат не дает ей сказать.
A Maria Ortiz tem uma história, não sei se é inocente ou culpada, ou sei lá mais o quê, mas tem algo a mais ali, e aquela advogada está a impedi-la de dizer.
- Она виновна не меньше меня.
- Ela é tão culpada quanto eu.
Но он уже решил, что она виновна, и больше его ничего не волнует.
Mas ele já decidiu que ela é criminosa. O que interessa a causa provável?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]