Не вместе tradutor Português
6,372 parallel translation
Если мы так и будем жить в страхе, что случится что-то ужасное, когда мы не вместе, мы так и будем зависеть друг от друга. Давай, повторяй за мной :
Se continuarmos a viver com medo, do pior cenário possível quando estivermos afastados, nunca iremos conseguir acabar com a nossa co-dependência.
Мы не вместе.
Não estamos juntos.
Я не буду ничего делать вместе с тобой, Джамаль.
Não vou fazer isto contigo, Jamal.
Брат Марселино вместе с другими старейшими братьями ордена два года назад отправились искать новых последователей да так и не вернулись.
O irmão Marcelino e outros irmãos da ordem saíram à procura de novos discípulos há dois anos e ainda não regressaram.
Может быть не сейчас, но если мы останемся вместе...
Talvez não agora, mas se ficarmos juntos...
Она не хранила это вместе с остальными.
Ela não a guardou com as outras.
Ты знаешь, мы больше не работаем вместе, так много старых правил и норм, они больше не работают.
Sabes, não trabalhamos mais juntos... então, todas as velhas regras e regulamentos já não se aplicam mais.
Взрослые никогда бы не позволили нам быть вместе, он ведь был конюхом.
Os adultos não nos deixariam ficar juntos. Ele era um tratador de cavalos.
За их краткое время вместе, он заботился о ней, а она заботилась о нем, вот так он и хотел провести всю его жизнь.
No pouco tempo juntos, ele olhou por ela e ela por ele. Tudo o que ele queria era tomar conta dela para o resto da vida.
Да, нас действительно можно было увидеть вместе, но это не значит, что между нами есть что-то, кроме уважения.
Sim, é verdade que nos vistes no outro dia, mas é falso que exista algo entre nós para além de respeito.
- Я похороню "Империю", и всех вас вместе с ней.
Enterro o teu império e todos os que a ele pertencem.
- Как ты думаешь, Куки Лайон Представляет не хочет отдохнуть вместе со мной?
Será que a "Cookie Lyon apresenta" quer fazer uma pausa?
- Вам не светит разделять и властвовать вместе со мной.
Não vai dividir para reinar.
Так, э, как вышло, что мы с тобою не сошлись, Когда в прошлый раз работали вместе?
Porque é que não demos uma queca da última vez?
Я нашла ошибку в одном из старых дел капитана и он попросил меня поработать над ней вместе с ним.
Encontrei um erro num arquivo antigo do Capitão e ele pediu-me para trabalhar com ele.
Но они не пытались использовать их все вместе.
A começar massagem cardíaca. - Outra unidade de sangue.
Наши люди сообщили, что они вместе пошли к ней домой.
Foram os dois para o apartamento dela.
Потому что ее отец пообещал ей сходить вместе с ней на УЗИ, но не явился.
Porque o pai dela prometeu estar presente na ecografia,
Хорошо, допустим, живем мы с Кэт вместе, крупно поссорились, я превратился и не могу контролировать себя.
Muito bem, e se quando eu for viver com a Cat, nos envolvermos numa grande discussão e, eu me transformar em monstro, não me conseguirei controlar?
Жить вместе, быть обрученными... тут дело не только в привилегиях.
Vivermos juntos, o noivado... Não se tratam, apenas, de vantagens.
Они, может, и не были вместе, но ты оставалась фрейлиной Марии, ещё с детских лет была.
Eles podiam estar separados, mas tu eras e sempre foste uma das damas da Maria, desde que eras uma criança.
Потому что Вы так хорошо играли вместе, потому что ты не причиняла ей боль, не обливала грязью, а теперь ты приложила руку и к тому, и к другому, что, очевидно, Франциск может продолжить род с кем угодно.
Porque brincáveis bem juntas, porque não a magoavas, nem lhe atiravas lama, mas, agora fizeste ambas as coisas, pois, como é óbvio, o Francisco pode procriar seja com quem for, diz-se.
Были бы мы вместе, если бы не были зомби?
Íamos sequer estar juntos se não fossemos zombies?
Я должна была быть вместе с ней в последние мгновения.
Devia estar com ela no fim.
Не думаю, что мы были бы вместе, будь ты человеком.
Não acho que estaríamos juntos se fosses humana.
И если в прошлом мы не были вместе... то...
E se o passado é um lugar sem tu e eu juntos, então...
Что тут сложного? Мы не живем вместе, но мы не в разводе, И мне приходится бороться за право увидеться с детьми
Não estamos juntos, mas não estamos legalmente separados, e tenho que lutar pelo direito de ver as crianças que passei a minha vida a evitar.
Если бы я говорила людям, которые не созданы друг для друга что им не стоит быть вместе, я бы осталась без работы
Se eu dissesse às pessoas que não devem estar juntas, que não deviam estar juntas, então estaria sem emprego.
Нам не нужно всегда быть вместе, как вам с Винсентом.
- Não precisamos de ser tão unidos como tu e o Vincent.
Мы никогда не "работали вместе".
Pois, nós nunca "trabalhamos juntos".
И если Винсент забрался вместе с ним в здание НацБезопасности, как я смогу его не арестовать?
E se o Vincent a está a invadir o DSI com ele, - como é que eu poderei não o prender?
Даже года вместе не прожили.
Nem chegámos ao nosso primeiro aniversário.
"Иногда необходимо идти вместе с дьяволом до тех пор, пока не закончится мост".
"Às vezes, é preciso caminhar com o diabo, até ter atravessado a ponte".
Выдвигаемся вместе по моей команде, чтобы не перестрелять друг друга.
Vamos juntos, quando eu disser, para que não nos alvejemos um ao outro.
Мы все вместе решили, что не можем рисковать и брать этого немца с собой, что ему нельзя доверять.
Decidimos, como uma equipa que não poderíamos arriscar levar aquele alemão connosco. - Ele não era de confiança. - Essa não é a questão!
Правда не важно. Важно то, что все то время, пока мы были вместе далеко отсюда, часть тебя оставалась здесь.
Não interessa, o que interessa é que todo o tempo que devíamos estar juntos, parte de ti ainda estava aqui.
может я не права, но что если "скоро мы будем вместе"
Talvez "em breve estaremos juntos"
А? Не уверен, что эти слова должны быть вместе в одном предложении, но...
Não tenho a certeza se essas palavras deviam estar juntas numa frase, mas...
Сейчас мы не можем быть вместе.
Não podemos estar juntos, não agora.
Разве ты не должен быть где-нибудь на Таити вместе со всеми своими деньгами?
Não devias estar no Tahiti com todo o dinheiro que ganhaste?
Мы больше не работаем вместе.
Sabes, não trabalhamos mais juntos.
Если мы не поможем друг другу, если мы не будем работать вместе, умрет много невинных людей.
Se não nos ajudarmos mutuamente, se não trabalharmos juntos... mais pessoas inocentes morrerão.
Не поймают, если мы сделаем это вместе.
Não se fizermos isto juntos.
Мы вообще-то не работаем вместе. Точно.
Pois, eu apenas a ajudei a entrar no quarto.
Почему бы не поработать вместе?
Porque não trabalharmos juntos?
Но мы больше не можем быть вместе.
Mas não podemos continuar juntos.
Ну, он... он не пришел бы вместе без вас, ребята, и ваш нелегкий труд.
Bem, isto não seria possível sem vocês e sem o vosso trabalho árduo.
Не живёте вместе.
Estão separados.
Это то, что... мы не cможем делать вместе.
Nós não fizemos isso juntos.
Нет, я не знаю, кого Уанч направит к нам, но это неважно, потому что мы - семья, мы сильны и вместе мы можем сделать что угодно.
Não sei quem a Wuntch nos vai enviar, mas não interessa. Porque somos uma família, somos fortes e juntos, podemos fazer qualquer coisa.
Вы идете с ней домой, спите вместе, придумываете против меня план.
Vocês vão para casa, deitam-se juntos, conspiram contra mim.
вместе навсегда 26
вместе 1821
вместе с тем 43
вместе со всеми 25
вместе с 41
вместе мы справимся 24
вместе со мной 60
вместе с тобой 68
вместе с вами 33
вместе с ними 20
вместе 1821
вместе с тем 43
вместе со всеми 25
вместе с 41
вместе мы справимся 24
вместе со мной 60
вместе с тобой 68
вместе с вами 33
вместе с ними 20