Не нужно ничего говорить tradutor Português
89 parallel translation
Тебе не нужно ничего говорить или делать.
Não tens de dizer nem de fazer nada.
Не нужно ничего говорить.
Nada há a dizer.
Тебе действительно не нужно ничего говорить.
Não vai dizer nada.
Стивен, тебе не нужно ничего говорить.
Steven, não precisas de dizer nada.
Тебе не нужно ничего говорить.
Não precisas de dizer nada.
Тебе не нужно ничего говорить.
Não tens de dizer nada.
Рекс, не нужно ничего говорить
- Só para o caso... - Rex, não tens de dizer nada.
Не нужно ничего говорить.
Não precisas de lho dizer.
Не нужно ничего говорить.
Não tem de dizer nada.
Тебе не нужно ничего говорить, но это может нанести вред твоей защите...
Não tens que dizer nada, mas pode prejudicar a tua defesa...
Следовательно, тебе не нужно ничего говорить о том, что происходит между мной и Стефани.
Ergo, não tens uma palavra a dizer no que quer que aconteça entre mim e a Stephanie.
Не нужно ничего говорить
Não precisas dizer nada
Мне не нужно ничего говорить.
Não tenho de dizer nada.
Тебе не нужно ничего говорить.
Não tendes de dizer nada.
Вам не нужно ничего говорить.
Não precisa de dizer nada.
70 лет назад Томас Вулф написал : "Домой возврата нет..." Монк, тебе не нужно ничего говорить.
Há 70 anos, Thomas Wolfe escreveu, "Não pode voltar para casa..."
Вам не нужно ничего говорить.
Não tem de dizer nada.
Тебя уже второй раз бросают за месяц до свадьбы. Не нужно ничего говорить.
É a segunda vez que fostes abandonado a um mês do casamento.
Тебе не нужно ничего говорить.
- Não têm de dizer nada.
Вижу, что мне уже не нужно ничего говорить, мистер Лэнг.
Vejo que o que planeei dizer já é supérfluo, Mr. Lang.
Вам не нужно ничего говорить.
Não precisas dizer nada.
- Не нужно ничего говорить.
- Não tens de dizer nada.
Тебе не нужно ничего говорить, но твоя защита может пострадать, если ты не упомянешь, когда тебя будут спрашивать, о чём-либо, на что ты можешь расчитывать в суде.
Não é obrigado a falar. Mas pode prejudicar a sua defesa se não falar quando questionado sobre que possa revelar depois em tribunal.
Не нужно ничего говорить.
Não precisas dizer nada.
- Тебе не нужно ничего говорить, Дэвид.
- Não precisas, David. - Vá lá, acompanho-te.
Питер, не нужно ничего говорить.
- Peter, não tens de dizer nada.
Не нужно ничего говорить.
Não tens de dizer nada.
Тебе не нужно ничего говорить, если ты не хочешь.
Se não quiseres, não tens de dizer nada.
Тебе не нужно ничего говорить, просто слушай.
Não tens que dizer nada, ouve apenas.
И мне не нужно ничего говорить, ни о чём думать, я просто, мать вашу, растворяюсь в этом.
Não preciso de dizer nada. Nem preciso de fazer nada. Deixo-me estar no calor do momento.
Тебе не нужно ничего говорить, Бриттани.
Não tens que dizer nada, Brittany.
Фил, не нужно ничего говорить Кенни. - Что?
- Não digas nada ao Kenny.
Вам не нужно ничего говорить.
Não tem de falar.
Тебе не нужно ничего говорить.
Não tens que dizer nada.
Тебе не нужно ничего говорить.
Na verdade não disseste nada.
Одри, тебе не нужно ничего говорить.
- Audrey, tu não tens que dizer nada.
Тебе не нужно было ничего говорить.
Não dizias nada. Que querias que ele fizesse?
Им ничего не нужно защищать, ничего доказывать. Или я должен говорить "опровергнуть"?
Não correm risco nenhum, não têm nada a provar, ou devo dizer a desaprovar.
Ничего не нужно говорить.
Não precisas de dizer nada.
Ничего не нужно говорить.
Eu mostro-lhe. Deite-se.
Да ему и не нужно мне ничего говорить.
Nem é preciso.
До того как все утрясется, я думаю нам не нужно никому ничего говорить.
Até que as coisas sejam definitivas, não deveríamos dizer nada de nada.
Тебе ничего не нужно говорить.
Não tem de dizer nada.
Нет, тебе ничего не нужно говорить.
- Não precisas de dizer nada.
Не нужно больше ничего говорить.
Não precisas de dizer mais isso.
Просто... тебе не нужно вообще ничего говорить.
É que... não precisas de dizer nada.
Тебе ничего не нужно говорить. Ты сожалеешь об этом. Я знаю.
Não tens de dizer nada, eu sei como te sentes.
Не нужно... ничего говорить.
Não precisas de dizer nada.
Мне не нужно было ничего говорить. Просто... просто Мэдс хорошая девочка.
- Não devia ter dito nada, mas a Mads é uma miúda tão querida.
Мне не нужно было тебе ничего говорить. И ты пришел.
Não tive de te dizer e tu estás aqui.
Тебе не нужно ничего им говорить.
- Não tem de dizer-lhes nada.
не нужно 2004
не нужно спешить 17
не нужно говорить 20
не нужно извиняться 96
не нужно было 68
не нужно так 22
не нужно ничего объяснять 28
не нужно кричать 16
не нужно бояться 52
не нужно этого делать 79
не нужно спешить 17
не нужно говорить 20
не нужно извиняться 96
не нужно было 68
не нужно так 22
не нужно ничего объяснять 28
не нужно кричать 16
не нужно бояться 52
не нужно этого делать 79