English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Н ] / Не очень долго

Не очень долго tradutor Português

239 parallel translation
Мне думается, не очень долго.
Não demorou assim tanto.
Поспорю... не очень долго.
Eu apostaria... Que não por muito tempo.
Я был мертв не очень долго, но...
Eu não estive completamente morto, mas...
Не очень долго.
Pouco tempo.
"К сожалению, не очень долго".
"infelizmente, não por muito tempo."
Как раз накануне Харви мне сказал : "Мы определенно очень долго не катались на автомобиле".
Ainda no outro dia, D Harvey disse que já há muito que damos uma volta.
Не очень долго, правда.
Não por muito tempo.
Я долго не мог решиться, но это очень важно, Росалия!
Rosalia, Rosalia, tenho de te dizer uma coisa agora!
Не проси, не проси, не проси. Сограждане австрийцы, я не увижу вас очень, очень долго.
944 ) } De sino De sino... 940 ) }... e de sinal não voltarei a ver-vos talvez durante bastante tempo.
Очень скоро, конечно, смех поутих но окончательно долго не смолкал.
Rapidamente, é óbvio, o riso ia diminuindo, mas não continuava assim durante muito tempo.
Я знаю, что не могу много просить но даже если и так, признай, что ты не сдавал мне меченые карты уже очень долго.
Sei que não posso pedir muito, mas não me tens dado muita atenção.
Не очень долго.
- Sr. Spock, veja.
Это наши старые друзья Я не видела их уже очень долго.
São velhas amizades que não vejo há muito tempo.
Они отражают нескончаемый регресс, который продолжается не просто очень долго, а бесконечно.
Representam uma regressão eterna que continua a avançar, não só até muito longe, mas também eternamente.
сначала я была слишком больна и ничего не сознавала, а потом очень долго, до сегодняшнего дня, не хотела говорить о ней.
Estava doente demais para saber o que se passava, e depois disso, durante bastante tempo, até agora, não quis falar sobre ela.
Мияги, без обид, но если не успеть на поезд сейчас следующий может не прийти ещё очень долго.
Sem ofensa, se perder este comboio, pode não aparecer outro por muito tempo.
Он очень долго пролежал в воде, но вода не проникла в него. Взгляните на этот камень.
Olhe para esta pedra.
- Вы долго пробудете у нас? - Нет, не очень.
- Ficarão por muito tempo?
Ещё очень и очень долго... Пока мы не уйдём вслед за ней пока мы не воссоединимся с ней.
Até que no fim do nosso tempo... também nós partiremos deste mundo até estarmos de novo reunidos.
Правда, я немного испугалась... Машины, которая меня отбуксировала, не было очень долго.
Por acaso, até foi assustador... porque o reboque demorou muito tempo a chegar.
Мы с ней очень долго разговаривали. И я был потрясен, узнав о том разрушительном влиянии которое ты на нее оказывала многие годы.
Ela e eu tivemos uma longa conversa, e fiquei pasmo ao saber a influência destrutiva que tiveste na vida dela, ao longo destes muitos anos.
Я не носил это очень долго.
Não uso isto há imenso tempo.
Не знаю, как долго стоит Парфенон, но слышал, что очень древний он "
"Não sei mas ouvi dizer" "O Parténon é muito antigo"
Если пойдёт дождь, то не позволяйте ему долго смотреть наверх потому что этот конус очень быстро наполняется.
ele nao pode olhar para cima se chover. Podera morrer afogado.
- Джорж! Все в шишках и синяках эти люди очень долго искали, но так и не нашли самый драгоценный груз.
Cheios de arranhões e dói-dóis, eles procuraram por toda a parte, mas não conseguiram recuperar a sua carga mais preciosa.
- Как долго они решают? - Сказали, что быстро, а это не очень хорошо.
Ontem à noite estive a pensar em todas as minhas amigas que poderiam ser indicadas para si.
Я благодарю вас, Ваше Величество, но я очень долго не была дома.
Com o devido respeito, Excelência, há muito que estou longe de casa.
Не очень долго.
Há já alguns meses.
Не очень долго.
Pouco.
Я тут очень долго, и у нас давно не было больших побед.
Já há muito tempo que não ganhava um jogo importante.
Но я очень долго не считала наш брак неудачным.
Durante muito tempo, nunca pensei no meu casamento como sendo mau.
Я очень долго жил, Баффи. И меня это больше не привлекает.
Vivi muito tempo Buffy e já passei dessa fase.
Или я дрейфовал в космосе очень долго, пока меня не нашли.
Ou é possível que eu tenha andado muito tempo à deriva.
Надеюсь, всё хорошо. Ведь лучшего не будет ещё очень долго, Эдуардо.
Espero que seja tudo bom, pois a seguir vai piorar, Eduardo.
Именно этого очень долго не хватало нашей команде.
Era o que faltava a esta equipa há muito tempo.
Я очень вам благодарна, что мне не пришлось долго искать квартиру.
Obrigada por me subalugares a casa.
Ты пошёл в туалет, и очень долго не возвращался...
Foste à casa de banho e depois estiveste lá durante muito tempo...
Я знаю Я обешал моей маме что мы эделаем етот гараж известным Но я не думаю что мы здесь будем очень долго
Eu sei que prometi a minha mãe que iríamos tornar esta garagem famosa mas não acho que ficaremos aqui por tanto tempo.
Не думаю, что очень долго.
Algum tempo, mas não demasiado.
Хочу, чтобы Вы поняли, что она могла прожить очень долго, но из-за Вас этому не суждено было сбыться.
Quero que perceba que ela podia ter tido uma vida muito longa e que, por sua culpa, isso não vai acontecer.
Я разберусь с ними,.. ... и увидите, что ничего странного на вашей ферме не будет очень долго.
E quando eu acabar com eles, duvido que veja algo estranho nesta quinta por muito tempo.
Ты очень долго с ним работал, так что мне не надо описывать тебе это место.
Já trabalhaste para ele tempo suficiente É escusado dizer o quanto bonito, luxuoso o lugar é
Откуда вы знаете, что мы были с ней слишком долго? Ну, мне надо было обсудить с ней одну очень важную вещь, и я раза два звонил ей, а она ответила только в три часа ночи.
Na realidade, eu tinha de falar com ela sobre algo muito importante e liguei-lhe uma ou duas vezes, e ela só atendeu às 3h da manhã.
Тебя здесь очень долго не было, мам.
Estiveste fora demasiado tempo, mãe.
И очень жаль что я так долго не решалась.
E lamento, por nós dois, que tenha levado tanto tempo.
Я ждал этого дня очень долго. И ни в коем случае нельзя сказать, что моя мечта сбылась, потому что кто-то очень важный сейчас не здесь. Понимаешь?
Esperei muito tempo por este dia.
Дети, мне немного осталось... и долго говорить я не смогу, потому что очень слаба.
"Laços de Ternura". Crianças, não me resta muito tempo e não posso falar muito.
Тогда я очень долго думал над тем, что я был не самым хорошим сыном, всегда его подводил.
O facto é que, durante muito tempo, eu achava que se falasse sobre o assunto, estaria a deixá-lo mal.
... Так что мне ещё очень долго видеть ваши рожи, поскольку второй раз я такого не сделаю!
Por isso parece que vou ter tempo de vos conhecer melhor, porque eu não vou fazer aquilo duas vezes na mesma vida.
Я не разговаривал очень долго, да?
Não... dizia nada há muito tempo, pois não?
Очень жаль, что этот идиот не узнает об этом до конца своей долгой, долгой жизни.
Pois, eu sou racista. É pena que o idiota nunca o saiba até ao fim da sua longa vida.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]