Не принимай это на свой счет tradutor Português
54 parallel translation
Не принимай это на свой счет, ладно?
Não é pessoal Danko.
Не принимай это на свой счет. Дело не в тебе.
Por favor, não leves isto a peito.
Послушай, не принимай это на свой счет, но я не мертвая и, если честно, твое присутствие здесь меня немного пугает.
Olha, não é nada pessoal, mas eu não estou morta. E a verdade é que ter-te por perto, dá-me arrepios.
Не принимай это на свой счет.
Não leve isso pelo lado pessoal.
Не принимай это на свой счет, у него болезнь такая.
Não leves a mal, querida. Ele tem um problema.
Не принимай это на свой счет.
Não leves a peito.
Не принимай это на свой счет, Кларк.
Não podes levar isso a peito, Clark.
- Не принимай это на свой счет.
- Jack, não leve isto tão a peito.
Не принимай это на свой счет.
Não leve isso a peito.
Прошу, не принимай это на свой счет.
Por favor, não leves isto a peito.
- Не принимай это на свой счет.
Não leves a peito.
Иди, не принимай это на свой счет.
Ele não me deve ter visto bem. Edie, não leves isso a peito.
Не принимай это на свой счет.
Não fiques ofendido.
Не принимай это на свой счет.
Não tornes isto sobre ti.
Не принимай это на свой счет.
- Cam, vá lá.
Не принимай это на свой счет. Ладно.
Não leves para o lado pessoal.
Не принимай это на свой счет.
Não leve isso a peito. Eu não levo.
Не принимай это на свой счет.
Não leves para o lado pessoal.
Ну, не принимай это на свой счет.
Não podes levar isso como algo pessoal.
Не принимай это на свой счет.
Não leves demasiado a peito.
Не принимай это на свой счет.
Não precisas de levar isso para o lado pessoal.
Не принимай это на свой счет.
Mas não leves a peito.
Не принимай это на свой счет.
Tenta não levar isto a peito.
Только не принимай это на свой счет.
Não é por ti papá.
Так что, если я покажусь очень занятой и отстранённой, не принимай это на свой счёт.
Por isso, se me achar distante, não leve pro lado pessoal.
Я... мы встречались в Нью-Йорке. Не принимайте это на свой счет. Одной встречи для этого недостаточно.
Vou mudar-me para Los Angeles e quero os meus filhos, por isso faça com que isso aconteça e ligue-me quando o conseguir.
Когда она это сделает, не принимай это на свой счёт.
Quando ela o fizer, Não leves muito a peito, meu.
Келсо, не принимай это на свой счёт.
Kelso, não leves isso a peito.
Кристин, слушай, не принимай это на свой счёт но я не буду разводиться. Не знаю, как у тебя получилось.
Christine, não leves a mal, mas já não há divórcio.
- Не принимай это на свой счёт.
Não leveis isto a peito.
Не принимайте это на свой счёт.
Tente não levar para o lado pessoal.
Не принимай это на свой счет.
Não leves a mal.
Не принимай это на свой счёт, Соки.
- Não leves a peito, Sook.
Да это просто шутка, Жак. - Не принимай на свой счет.
Eu estava só a brincar, Jack, não leves para o lado pessoal.
Не принимай это на свой счёт.
Pois, não leves a peito.
Не принимай это на свой счёт, малыш.
Não leves isso a peito, miúdo.
В то же время, просто дай ей время. и не принимай это на свой счёт
Enquanto isso, dá espaço e não tomes como pessoal.
Не принимай это на свой счет.
Está maldisposta.
Не принимай это на свой счёт.
- Não leves para o lado pessoal.
Не принимай это на свой счёт.
Não leves a peito.
Не принимай это на свой счёт, приятель.
- Não leves a mal, amigo.
Только не принимай это на свой счёт.
Não leves isso a peito.
Не принимайте это на свой счёт.
Não leves para o lado pessoal.
Не принимайте это на свой счет.
Não leve a peito.
Не принимай это на свой счёт.
Não leves isso a peito.
Кэтрин, пожалуйста, не принимай это все на свой счет.
Catherine, não leves para o lado pessoal.
Не расстраивайся. Это никак не связано с твоей внешностью. Не принимай на свой счёт.
E não leves isso a peito, não tem nada que ver com o teu aspecto.
Не принимай все на свой счет. Это...
- Não vamos tornar isto sobre ti.
Не принимай это на свой счёт.
Não é pessoal.
Знаю, это тяжело, но не принимай на свой счет.
Uma difícil, eu sei, mas não podes levar isto a peito.
Не принимай это на свой счёт.
Não leve para o lado pessoal. Como é possível?