Не сделала tradutor Português
4,052 parallel translation
Я не верила ей, потому что Анна никогда бы не сделала это, разве что она была под заклятием.
Não acreditei nela, porque a Anna nunca o faria, a menos que estivesse sob o controlo do feitiço.
Я ничего тебе не сделала... Ни разу!
Nunca lhe fiz mal, nem uma vez!
Все агенты обязаны зарегистрировать свои вторые телефоны, но Кейт этого не сделала.
Todos os agentes têm de registar o telefone secundário, mas a Kate nunca o fez.
Ты ничего плохого не сделала.
Não fizeste nada de errado.
Эта женщина не сделала ничего, кроме того, что раз за разом причиняла тебе боль.
Aquela mulher não fez nada a não ser magoar-te. Repetidamente.
Поэтому я до сих пор жив. И поэтому там лежит труп, с которым ты ничего не сделала.
E é por isso que eu ainda estou vivo e tu tens um cadáver ali deitado e ainda não fizeste nada com ele.
Ты же знаешь, что я не сделала бы этого без тебя.
Não o teria conseguido sem ti, Booth.
Чего ты не сделала.
- Coisa que não fizeste.
Вы заставляете меня делать то, что я сама бы не сделала
Fazeis-me fazer coisas que, de outra forma, não faria.
Я не сделала ничего плохого.
Não fiz nada de errado.
Пожалуйста, скажи мне, что ты не сделала тату.
Adorei! Diz-me, por favor, que não fizeste uma tatuagem.
Я ничего не сделала.
- Eu não fiz nada.
И я также знаю, что я не сделала ничего плохого, так что если не приставите пистолет к моей голове, то убирайтесь.
E sei que não fiz nada de mal, por isso... A menos que me vás apontar uma arma à cabeça, sai.
Но, я ничего не сделала.
Porquê? Não fiz nada de errado.
Эта лесба не сделала бы этого для меня.
Aquela fufa não fazia isso por mim!
Убедил выступить в мюзикле, чего она никогда бы не сделала.
Levou-a a fazer o musical, algo que ela nunca teria feito.
Ты только что это разве не сделала?
- Não acabaste de o fazer?
- Если бы я этого не сделала, ты бы пошел монстру на закуску и уже так не веселился.
- Obrigado por nos salvares. - Se não, éramos almoço para os monstros. E isso acabava com o meu lar doce lar.
Что ты с ней сделала?
- Estão todos melhores sem ela.
Я и не переворачиваю. Я просто расскажу Бобу и Сэму обо всём, что сделала за тебя, когда ты свалила на больничный, продлив его на три недели больше положенного.
Não vou, apenas vou garantir que digo ao a Bob e a Sam tudo o que fiz por ti enquanto estiveste ausente por incapacidade ultrapassando as 3 semanas que o governo permite.
Но не думаю, что ты потому это сделала.
Mas acho que não seja por isso.
Неужели ты сделала запасную, потому что так и не смогла доверить мне приготовление ужина?
Será que fizeste um peru suplente, porque não confiaste em mim este tempo todo?
Ничто не сможет изменить того, что сделала моя мать.
Nada vai mudar o que a minha mãe fez.
Я не понимаю, зачем папа это делает. Не понимаю, что я сделала.
Não sei porque o meu pai nos está a fazer isto, não sei o que fiz.
Несколько недель назад она сделала запрос, не предусмотренный ее алгоритмом
Uma semana atrás, ela fez um pedido que não podia ser feito da sua programação.
Быть может я сделала что-то, что заставило тебя чувствовать себя не комфортно?
Fiz alguma coisa para que te sentisses desconfortável?
- Мне не верится, что он остался с ней после всего, что она сделала с моей семьёй.
Não acredito que ficaria ao lado dela depois do que ela fez.
- А может, она просто не хотела говорить, что сделала ошибку, из-за которой всё сломалось.
Pelo que sabes, ela podia simplesmente estar a safar-se, por ter cometido um erro.
И я не хочу, чтобы она сделала это снова.
- E não quero que volte a fazê-lo.
Знаешь, неважно, что Луиз чокнутая, я не собираюсь помогать тебе сделать с ней то, что ты сделала со мной с помощью Дэвида Кларка.
Por mais louca que a Louise possa ser, não vou permitir que faças com ela o mesmo que fizeste comigo e com o David.
Ты понятия не имеешь через что я прошла из-за того, что она сделала.
Não fazes ideia daquilo por que passei, por causa do que ela fez.
Ты все это сделала, не так ли?
Foi obra tua, não foi?
Ты знаешь какой сумасшедшей может быть Луиз, я не буду помогать тебе делать с ней то, что ты сделала со мной
Por mais louca que a Louise possa ser não vou permitir que faças com ela o mesmo que fizeste comigo.
Слушай, если бы Хэтти хотела поговорить с кем-то из нас, она бы так и сделала. Так ты не пойдешь?
Se a Hetty quisesse falar com um de nós, falava.
Я не только хотела разбить твое сердце, я хотела, чтобы ты увидела меня вместе с Крюком, увидела, какого счастья у тебя никогда не будет, я хотела уничтожить твое счастье так, как это однажды сделала моя мать.
Não só queria partir-te o coração, como também ver-me a mim e ao Gancho juntos. Para ver a felicidade que nunca podias ter, e arruiná-la de novo, como fez a minha mãe.
Твиттер, и Ютуб. Не думаю, что это сделала Росс.
Acho que a Ross, não ia conseguir isso.
Я не знаю, как тебе удалось сбежать, но ты это сделала.
Não sei como conseguiste escapar, mas escapaste.
Я был сосредоточен на том, как ты сделала, а не на том, как ты делала.
Eu concentrei-me muito naquilo que tu fazias, e não em como tu estavas.
Она взяла у меня кровь, сделала укол с витаминами, и не раскрыла моё второе я.
Ela mediu-me a tensão... deu-me vitaminas e não descobriu a minha identidade secreta.
Я не могу поверить, что ты это сделала.
Nem acredito que o fizeste.
Хэйли, если ты не сделаешь "дочь", будет выглядеть так, как будто я сделала ее для моей мамы, и тогда мне придется отрезать мою ногу.
Haley, se não tatuares "filha", parece que o fiz em homenagem à minha mãe e terei de cortar a perna.
Моя свекровь сделала вид мы были едины в войне, но небедный продолжает пожинать свою собственную пшеницу и считать собственные деньги и к черту всех остальных.
A minha sogra fingia que estávamos unidos na guerra, mas os favorecidos continuavam a colher o seu próprio trigo e a contar o seu próprio dinheiro e a mandar para o inferno todos os outros.
- Я сделала что то не так?
- Você tem que ir. - Eu fiz algo errado?
Не знал, что она уже это сделала.
Não sei se o fez .
Может, я училась здесь и не очень хорошо, но хотя бы сделала что-то.
Posso não ter sido uma boa aluna, mas fiz alguma coisa.
$ 100,000 Полу Рэнду за логотип, когда мы даже не знаем, что наша компания сделала.
$ 100.000 ao Paul Rand por um logo da empresa, quando nem sequer sabíamos o que a nossa empresa fabricaria.
Я не знаю, почему она сделала это, но меня взбесило, что она вымещала злость на нашей дочери.
Não sei por que ela o fez, mas fiquei furioso por se desforrar na nossa filha.
И похоже, ты не просто сдала экзамены. Ты сделала это с лёгкостью.
E parece-me que, não só passaste aqueles exames, tu voaste através deles.
Что я не так сделала, Майкл?
Quero dizer, que raio fiz eu, Michael?
Я сделала что-то не так?
Fiz alguma coisa errada?
Что ты с ней сделала?
O que lhe fizeste?
сделала 183
сделала бы 18
сделала что 42
сделала это 22
не сдавайся 482
не сдаваться 62
не сдавайтесь 108
не сдамся 17
не сдержался 17
не сдерживай себя 18
сделала бы 18
сделала что 42
сделала это 22
не сдавайся 482
не сдаваться 62
не сдавайтесь 108
не сдамся 17
не сдержался 17
не сдерживай себя 18