Невозможно поверить tradutor Português
41 parallel translation
Невозможно поверить.
É... é difícil acreditar.
Невозможно поверить, что на фотографии эта же женщина.
Custa a crer que seja a mesma da foto, não é?
Невозможно поверить.
É incrível!
В это невозможно поверить.
Na verdade, é o mais real possível.
- Невозможно поверить...
Tens a certeza? - Eu nem acredito...
Однако, если для вас невозможно поверить, что низшая первая модель может предложить что-то полезное, я буду рад запаковать свои чемоданы и пойти исследовать те серные источники.
Por outro lado, se é impossível para você acreditar que um lento Mark-1 possa oferecer algo útil, Ficarei feliz em pegar minhas malas e ir explorar aquelas minas de sulfúrico.
Практически невозможно поверить в то, что ты не женат.
Quase custa a crer que não seja casado.
В такую удачу просто невозможно поверить.
É quase demasiado bom para ser verdade.
Ты не узнаешь меня, я знаю. В это невозможно поверить, я сам с трудом в это верю.
Eu sei que isto não faz sentido nenhum, porque para mim também não faz.
"Почти невозможно поверить, что этот неизвестный мальчик надеется побить двух опытных чемпионов".
"Parece impossível acreditar que este inexperiente rapaz possa ambicionar vencer dois campeões."
- Мне невозможно поверить, что она...
- Não posso acreditar...
То, что мы видели и совершали на войне, вся эта жестокость, в неё невозможно поверить.
O que vemos e fazemos na guerra, a crueldade, é inacreditável.
Здесь есть фигура, более чем в миле от поверхности, в существование которой невозможно поверить.
E ainda havia mais, distante quase 1,6 Km da superfície, quase difícil de acreditar.
Невозможно поверить!
Nem consigo acreditar nisto!
Невозможно поверить, что мы всего в пяти метрах от парковки.
Não acredito que estamos apenas a 3 metros do parque de estacionamento.
Почему невозможно поверить, что я привела убедительный аргумент, и он...
Porque é difícil de acreditar, eu argumentei convincentemente e ele...
В это невозможно поверить, что эти две машины равны по стоимости.
É inacreditável, que aquele carro custe o mesmo que este.
В это просто невозможно поверить.
As palavras nem sequer combinam.
В это невозможно поверить!
Não acreditem!
Ваш недуг до того абсурден, что в него невозможно поверить.
Esta sua doença é tão absurda que quase parece irreal.
В нее невозможно поверить.
Era impossível de se acreditar.
Я знаю это... в это невозможно поверить, но... я верю всему.
Eu sei que é... algo impossível de acreditar, mas... Acredito em tudo.
Папа, если бы ты увидел то, во что невозможно поверить... что-то совершенно невероятное.
Pai. Se visses algo inacreditável, uma coisa impossível, o que farias?
Не правда ли, невозможно поверить?
Dá para acreditar?
Я понимаю, что многим из вас тяжело принять, невозможно поверить в то, что Джон Олден, сын одного из основателей города, храбрый солдат, защищавший отечество, виновен в пагубном колдовстве.
Sei que para muitos de vós é difícil aceitar, é impossível acreditar que o John Alden, filho de um dos nossos fundadores e soldado corajoso, seja culpado de bruxaria.
И те из вас, что думали знают, каким злым и хитрым он был, услышат о вещах в которые практически невозможно поверить.
E quando acharem que sabem como ele é, ouvirão falar dos seus esquemas quase impossíveis de acreditar.
Невозможно поверить, пока вы убедитесь в этом сами.
É impossível acreditar até ver por si mesmo.
В такое невозможно поверить.
Não se pode acreditar em tudo.
В это почти невозможно поверить, но Майк Росс - мошенник, и ему известно, что я в курсе.
Rachel, vai achar isto inacreditável, mas o Mike Ross é um mentiroso.
Но, знаешь, я не умею врать. Начинаю с мелочи, а потом ком лжи нарастает, и я придумываю вещи, в которые невозможно поверить.
Mas não sei mentir muito bem, porque começo com coisas normais e depois passo-me e invento coisas perfeitamente impossíveis.
Джейс, я знаю, в это все невозможно поверить, но... наша мать никогда не бросала тебя.
Jace, eu sei que é difícil de acreditar em tudo isto, mas... a nossa mãe nunca te abandonou.
Невозможно в это поверить.
Não posso acreditar nisso.
" Сегодня в обед я смотрела на Эрика, когда он меня не видел... и поверить невозможно, как я его люблю и как мне повезло, что я с ним.
"Hoje ao almoço estava a olhar para o Eric sem ele se aperceber... E não conseguia acreditar no quanto eu o amo e na sorte que tenho por estar com ele."
Невозможно поверить!
É incrível!
И я должен поверить этому, даже притом, что я уже проверил всё озеро сонарами, и то, что вы описываете, невозможно, и вы на самом деле не из Службы охраны диких животных?
- E esperam que acredite, apesar de já ter corrido todo o lago com o sonar e daquilo que me descreveram ser impossível? E não são dos Serviços Florestais.
На самом деле я позволил себе поверить в то, что я точно знаю невозможно.
Deixei-me convencer de algo que sabia ser impossível.
В твои рассказы... в них невозможно было поверить.
As coisas que dizias... Eram impossíveis de se acreditar.
Магия это искусство заставить людей поверить во что-то, что по их мнению абсолютно невозможно.
A magia é a arte de fazer as pessoas acreditarem em algo que elas sabem que não pode ser verdade.
Когда он говорит тебе правду, невозможно не поверить.
Quando te diz a verdade, acreditas nele.
- Поверить невозможно.
Foi descrença absoluta.
Поверить в это трудно или почти невозможно, но ваш отец, кажется, изменился.
Vale o que vale, e talvez valha pouco, mas o seu pai parece ter mudado.