Независимо оттого tradutor Português
9 parallel translation
Независимо оттого, что подумает Ваша семья, вызовите полицию.
Pense a sua família o que pensar, chame a polícia.
Независимо оттого, согласишься ты или нет.
Quer tu faças o que pedimos ou não.
Если, не Вы такой удачливый, Вы получаете ассоциации с массовой атакой Free Software Foundation на права интеллектуальной собственности, независимо оттого, что Вы думаете об их этике.
E se você não for sortudo, terá associações com os ataques em larga escala da Fundação do Software Livre aos direitos de propriedade intelectual, que não mostra a preocupação sobre o que você pensa sobre a ética disso.
Нужно защищать ворота, независимо оттого, кто по ним бьет.
Coloca-te em posição e está-te nas tintas quem chuta e de onde.
Независимо оттого, чем мы занимаемся, воруем, трахаемся или деремся, мы все будем смотреть телевизор, чтобы увидеть, против кого играет "Челси".
Estivéssemos nós a roubar, a foder ou a lutar, esta noite estaríamos colados à TV para ver com quem o Chelsea ia jogar na Taça.
Иногда продвижение идет медленно. Независимо оттого, что ты делаешь.
As coisas são lentas às vezes, sem importar o que quer.
Слушай, я знаю, что ты хочешь сохранить то, что я сделал с Диланом, в тайне,... но, независимо оттого, что они со мной делают, заставляя забыть,..
Olhe, eu sei que queres deixar em segredo o que fiz... Mas não importa o que façam para eu esquecer...
Если она прогрессирует, он умрёт независимо оттого, что мы сделаем.
Se progredir, ele morre, independentemente do que façamos.
Я заработал свой кусок жизни. независимо оттого, хорош он или плох.
Eu tive que ganhar este pedaço de vida seja mau ou bom.