Нельзя tradutor Português
24,428 parallel translation
Нельзя ее за это винить.
Sim, mas podes culpá-la?
Аккаунт нельзя отследить, от слова совсем. Но есть и хорошие новости.
Sim, foi ideia da minha irmã.
Эй, нельзя так, что здесь написано?
Eu ia fazer isso, se... me deixasses escrever.
Им нельзя доверять Его Святейшество ( фр. ).
Eles não se podem ocupar de Sua Santidade.
Им нельзя покидать пещеру.
Não podem aventurar-se além da caverna.
Здесь нельзя парковаться.
- Não pode estacionar aqui.
Почему ему можно, а нам нельзя?
Porque não fazemos o mesmo?
Никому нельзя доверять.
Não podemos confiar em ninguém.
Так нельзя.
- Rende-te a Deus!
Тебе нельзя!
Não podes ir.
Нельзя пренебрегать обязанностями из-за того, что один человек незаконно проник в мое королевство.
Não posso ignorar os meus deveres só porque um homem entrou ilegalmente no meu reino.
Его нельзя просто так отключить.
Não é como se pudesse desconectar.
Послушай, никогда ничего не будет даваться легко, но чтобы на самом деле у нас был шанс, мы должны построить что-то вместе, что-то настолько сильное, которое нельзя будет сломить, так что даже когда мы захотим прекратить общаться, мы не сможем.
O que nós temos nunca será fácil, mas, para ser possível, temos de construir algo juntos, algo que não possa ser destruído, mesmo quando quisermos cortar laços.
Говорил, им нельзя доверять.
- Disse-vos para não confiar neles.
Нельзя пренебрегать обязанностями из-за того, что один человек...
Não posso ignorar os meus deveres só porque um homem...
Нельзя об этом говорить! Почему?
- Não podemos falar.
Отец считает, что иначе нельзя.
O pai acredita que não há outra escolha.
Почему нельзя было сделать всё правильно?
Nunca se poderá reparar isso.
Они всегда слушаются, когда Поттер говорит, что нам нельзя доверять.
Acreditam quando Potter diz que não somos confiáveis.
400 лет инстутиционного расизма и это моя вина... – Пожалуйста что полиции нельзя доверять?
400 anos de racismo institucional e é minha culpa que não se pode confiar na polícia?
Что ты будешь делать в горах, что нельзя сделать в этой комнате, кроме как подвергать себя опасности?
O que vais fazer na montanha que não podes fazer aqui além de colocares-te em risco?
Мужчину нельзя судить по размеру его ствола или по его богатству.
Um homem não pode ser julgado pelo tamanho da sua arma ou da sua fortuna.
Для начала, нельзя было врать.
Para começar, não podíamos mentir.
Такую возможность нельзя упускать.
É uma oportunidade boa de mais para ignorar.
Нельзя позволить оркам открыть портал.
Temos de impedir que os orcs abram o portal.
При всём уважении, в последнее время на твою силу нельзя было положиться.
Com o devido respeito, Guardião, os teus poderes têm-se revelado, no mínimo, falíveis.
Нельзя ли нам это прекратить?
Podemos parar com isto?
Неужели без всех этих штук нельзя ловить плохих парней?
Precisam mesmo de tantas engenhocas para apanhar os vilões?
- Спросить нельзя?
- Porque é que não se pode perguntar isso?
Мне нельзя.
Sabe, eu não devia.
Эй. Гостям наверх нельзя.
Não são permitidos convidados aqui em cima.
Слушайте, нельзя постоянно изводить человека, а потом переживать, что он умер.
Não podes ser má para uma pessoa e ficar triste quando ela morre.
Ты нарисовала линию на полу лаком для ногтей и сказала, что пересекать ее нельзя.
Fizeste uma linha no chão com verniz e disseste que ela não podia passar.
Сюда нельзя.
Parece que o quarto está interditado.
Меня нельзя исправить.
Já não tenho remédio.
А более чётко нельзя?
Não fica mais nítido?
Баланс - это закон, который нельзя нарушать.
O equilíbrio é uma lei que não pode ser infringida.
Всех знать нельзя, люди приходят и уходят.
Não sei ao certo, Jack. As pessoas vêm e vão.
Невероятная сила, которую нельзя описать, проникает в кровь и полностью овладевает тобой.
Uma força de algo quase indescritível corre pelas nossas veias e domina-nos por completo.
Их нельзя прошибить.
São inquebráveis.
Нельзя стрелять, это ловушка.
Não atiras quando é uma armadilha!
Здесь нельзя оставаться.
Não podemos ficar aqui.
Нельзя здесь задерживаться.
Não podemos ficar aqui muito tempo.
Ему нельзя доверять.
Não devias confiar nele.
Меня нельзя оставлять одного...
Eu não posso ficar sozinho...
Это огромнейший риск, нельзя на него идти!
Isto é um risco enorme que não vale a pena correr.
Это импульсный передатчик, вплетенный в ткань, отследить никак нельзя.
Certo.
В этих местах нельзя долго рассиживаться.
Este não é um lugar para vaguear.
Об этом нельзя говорить.
- Não podemos falar sobre isto.
В такой трагедии стороны принимать ничьи нельзя.
Não há lados numa tragédia.
Сюда нельзя.
O quarto está interdito.
нельзя сказать 126
нельзя так 59
нельзя этого делать 45
нельзя останавливаться 36
нельзя так делать 55
нельзя же 38
нельзя терять время 49
нельзя так говорить 48
нельзя говорить 54
нельзя терять ни минуты 36
нельзя так 59
нельзя этого делать 45
нельзя останавливаться 36
нельзя так делать 55
нельзя же 38
нельзя терять время 49
нельзя так говорить 48
нельзя говорить 54
нельзя терять ни минуты 36