English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Н ] / Немедленно

Немедленно tradutor Português

7,988 parallel translation
Ему придется дать пресс-конференцию немедленно, чтобы остановить падение.
Em poucas horas, ele terá de dar uma conferência de imprensa.
Мы должны немедленно сполоснуть эти останки.
Tenho de lavar o restos imediatamente.
Королевского врача, немедленно!
Trazei o médico do rei!
Вы должны явиться немедленно.
Tendes de vir imediatamente.
Немедленно.
Imediatamente.
Король желает, чтобы Франция была немедленно оповещена о его состоянии, дабы каждый мог вознести молитву.
O rei deseja que a França seja informada do seu estado quanto antes, para fazerem as suas orações.
Немедленно!
Imediatamente!
Мы должны немедленно позаботиться о безопасности короля, королевы и вас.
Temos de pôr o rei, a rainha e vós próprio em segurança de imediato.
Наши адвокаты советуют нам немедленно подать на вас в суд, но мы их придерживаем, надеясь на ваше содействие.
Os nossos advogados aconselharam a processar já, mas estamos a adiar, à espera da sua colaboração.
- Немедленно объявите тревогу.
- Quero uma contagem da tropa. - Já o fiz, senhor.
С кем бы ты сейчас не разговаривала, немедленно положи трубку.
Estejas com quem estiveres a falar, desliga já!
Скажи, что тебе нужно поговорить с ним, немедленно.
Diz-lhe que precisas vê-lo já.
Пресса. К ним немедленно.
O grupo de jornalistas.
Надо отвезти его в госпиталь немедленно!
Temos de levá-lo a um Hospital.
Уходи оттуда немедленно.
Precisas sair daí, agora.
Уходи оттуда немедленно.
Precisas sair daí agora.
Уходи. Немедленно.
Vai, agora.
Расследование этой организации немедленно поставит вас под угрозу.
Investigar este grupo, vão posicioná-los imediatamente como uma ameaça.
Направляйтесь немедленно.
Vão para lá. Vamos estar à espera.
Шесть единиц немедленно.
Preciso de 6 unidades.
Надо немедленно ехать.
- Temos de ir agora.
Возьмите трубку и отзовите их немедленно.
Apanhe o telefone agora mesmo e suspenda.
Действуем... немедленно.
Vamos. Agora!
Туда, немедленно.
Vai para lá agora.
Весь персонал должен немедленно покинуть площадку.
Todo o pessoal deve abandonar a área imediatamente.
Всему персоналу эвакуироваться с площадки В немедленно.
Todo o pessoal deverá evacuar o Local B imediatamente.
Я покидаю Девять-Девять немедленно.
Deixo a 99ª imediatamente.
Немедленно.
Agora.
В каждой коробке будут мини бутылки шампанского, и если нажать на эту кнопку, активируется картридж с CO2, который немедленно охлаждает.
Então, em cada caixa vai haver garrafas em miniatura de champanhe e sempre que pressionares este botão, ele vai activar uma garrafa de CO2 e assim refresca instantaneamente.
Мне снова нужны твои услуги, немедленно.
Preciso de requisitar os seus serviços, imediatamente.
Питер, отведи его немедленно!
Peter, tens que o levar agora!
- Немедленно вызовите нейрохирурга.
- Chamem o neurocirurgião.
Но ты должен немедленно сообщить, если увидишь её.
Mas você deve reportar imediatamente se a vir.
Доктор Эдвард говорит, вы нужны немедленно.
A Drª. Edwards precisa de si agora mesmo.
Слушайте, я настаиваю, остановитесь немедленно.
Insisto que pares com isso.
Если меня немедленно не пустят поговорить к Фейсалу Марвану, я опубликую оставшиеся у меня секретные документы.
Se não puder falar com Faisal Marwan imediatamente, divulgarei os restantes documentos confidenciais na minha posse.
По новой инструкции об обеспечении секретности городской совет распускается немедленно.
Face às novas restrições de segredos J-1, a partir de hoje, o Conselho Municipal está desfeito.
Я настроена рекомендовать Доновану отстранить тебя немедленно.
Recomendo ao Donovan que te suspenda imediatamente.
Двенадцатисантиметровая резанная рана задней поверхности грудной клетки справа, десятисантиметровая слева. начинаем переливание крови, немедленно!
Laceração de 12 cm no tórax posterior direito, laceração de 10 cm no tórax posterior esquerdo, laceração de 14 cm, inicia o protocolo de transfusão.
Если у вас есть какая-то информация, любая информация, не сомневайтесь связаться с властями немедленно.
Se tiver qualquer informação, qualquer uma, por favor, não hesite em entrar em contacto com as autoridades imediatamente.
Мне нужна скорая немедленно.
Preciso de uma ambulância.
Немедленно отправьте туда подкрепление.
As ordens são para enviar reforços.
Немедленно остановить бой?
! Parar o combate agora?
Донна, положи их туда, откуда взяла, причём немедленно.
Donna, preciso que ponhas isso onde o encontraste.
Ты должен немедленно взять себя в руки.
Tens de te controlar já.
Ты должен действовать немедленно.
Precisa de agir agora.
Прошу немедленно закончить допрос!
Gostaria de concluir esta entrevista.
Пап, немедленно возвращайся в офис.
- Pai, volta imediatamente ao escritório.
Вам следует немедленно уйти.
O protocolo exige que se o ar estiver poluído e estiverdes em risco, tereis de partir de imediato.
. - Все на выход, немедленно!
- Toda a gente para fora!
Нам нужно пройти немедленно. Сейчас же!
Agora!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]