English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Н ] / Необходимо

Необходимо tradutor Português

5,699 parallel translation
Это учение необходимо людям. И в мире достаточно господ, которые захотят его финансировать.
É uma mensagem que tem de ser espalhada e há muitas pessoas ricas dispostas a financiar isso.
- Цветы необходимо заказать с непременными вкраплениями синего.
Os arranjos de flores devem ter azul.
- Миссис Джианулис, вашему сыну необходимо удаление воспаленных миндалин.
Sra. Gianoulis, temos de retirar as amígdalas do seu filho. - Estão infetadas.
- Но иногда это необходимо!
Mas, por vezes, tem de haver.
Слушайте... Мы сделали то, что было необходимо.
Ouçam, fizemos aquilo que tínhamos que fazer.
А все это нагнетание интриги так необходимо? Ну, ты же просила тебя удивить.
Este mistério todo era mesmo necessário?
Нам не нужны все сходства. Нам необходимо только одно.
Não precisamos de todas as semelhanças, só precisamos de uma
Но иногда насилие необходимо.
Mas, às vezes, a violência é necessária.
- Разумеется! Все, что нам необходимо : выяснить, как создать полную регенерацию человеческих органов.
Tudo o que temos a fazer é descobrir como criar a regeneração de órgãos humanos por atacado.
Нам необходимо вещество, которое мы сможем распространять в массовом масштабе.
Precisamos de qualquer coisa para distribuir em grande escala.
Нам необходимо подготовиться.
Temos de preparar-nos.
Всем необходимо занять места!
Toda a gente tem de encontrar um lugar para se sentar!
- Комиссия по зонированию поставила определенные условия, при которых они утвердят особые оговорки, и нам необходимо их одобрить. Наиболее значимые из них...
O conselho de zonamento impõe algumas condições à aprovação das exceções especiais sujeitas à aprovação desta Câmara desta medida...
"Моего пациента, Джерона Уоттса, срочно необходимо переселить в хорошо проветриваемое помещение, где его мать смогла бы обеспечить должный уход".
"O meu paciente, Jaron Watts... " É imprescindível que o Jaron resida numa casa com boa ventilação, onde a mãe dele possa atender às suas necessidades. "
Знают лишь те, кому необходимо знать.
Só precisa de saber apenas.
Мне необходимо кое с кем поговорить.
Há alguém com quem preciso falar.
Мне необходимо сделать пару вдохов.
Só um par de inspirações.
Учитывая жалкое состояние вашего шатла, вам и вашему экипажу необходимо было импровизировать, чтобы судно не развалилось... Самостоятельно починить сложную антенну...
Com base na desesperada condição da vossa nave, ela claramente necessitava da extraordinária capacidade de improvisação para vocês simplesmente sobreviverem, sem falar do restauro do vosso sistema de antenas.
Нам необходимо провести калибровку матрицы датчиков на НавУ.
Temos umas calibragens para fazer nos sensores centrais da Nauvoo.
Видите ли, чтобы убедиться в эффективности лекарства, его необходимо сравнить в контролируемой обстановке... с таким же числом пациентов, не получающих лекарство.
Para verificarmos a eficácia de um medicamento, devemos testá-lo num ambiente controlado contra um número igual de pacientes que não estão a tomá-lo.
Нам необходимо бежать.
- É mais um motivo para fugir.
Разве это было так уж необходимо?
Isso era absolutamente necessário?
Как только Далия окажется на месте, ты сделаешь то, что необходимо.
Quando a Dahlia for atraída para o piso da matança, fazes o que for preciso.
Может, ему просто необходимо хоть раз пожить для себя.
Talvez ele apenas precise de viver a vida para ele, por uma vez.
Встретить его и, если необходимо, и свою судьбу.
Enfrentá-lo, e, se necessário, o meu destino.
Это необходимо чтобы стать наследником.
É necessário para completar a minha ascensão.
Лорел необходимо связаться со своим отцом.
A Laurel precisa de contactar o pai dela.
Мне необходимо быть одному.
Eu preciso ficar sozinho.
Пациентам исследования необходимо заполнить эту форму.
Os pacientes do estudo têm de preencher este formulário.
Из цветов необходимо заказать шесть 30-сантиметровых белых македонских роз, плюс одна красная, три жёлтых.
Os arranjos florais têm de ter seis rosas brancas de 30 cm, uma vermelha, três amarelas.
Если я сорву 2-летнюю операцию, давая вам закрытое имя конфиденциального информатора, мне необходимо более горячее оправдание, Саймон.
Se vou acabar com uma operação de dois anos ao entregar-te o nome de um informante confidencial vou precisar mais do que um apelo apaixonado, Simon.
Чтобы получить аванс, необходимо предоставить [идентифицируемый отпечаток пальца ] [ доктора Лектера.]
Para ter direito ao avanço, tem de fornecer uma impressão digital identificável do Dr. Lecter.
Это действительно так необходимо - встречаться так поздно ночью?
à ‰ realmente necessário ser a essa hora da noite?
Хорошая новость, это что скорую помощь пока считают необходимой.
A boa notícia é que nós, aqui nas Urgências, somos considerados essenciais, por agora.
Да, я в курсе, и вот почему тебе необходимо бабло.
É por isso que precisas do dinheiro.
Облегчение стресса необходимо парам с детьми.
Sem stress é bom para tomar conta dos bebés.
Куда бы дело Каспера не завело, нам необходимо чтобы ты держал руку на пульсе.
Para onde o caso Caspere for, precisamos que tu controles tudo.
Даже порядочные... им всем необходимо было лгать... о том, что было важно.
Alguns até foram decentes... mas eles ainda sentiam que tinham que ser desonestos... sobre coisas que importavam.
- Необходимо.
Não é nenhum incómodo.
Необходимо поднять минимальную зарплату!
Temos de aumentar o ordenado mínimo.
Тебе также необходимо видеть то, что произойдёт, поэтому ты инсталировал троян для чёрного входа в компьютер Стейси из её спальни, чтобы у тебя был доступ к камере, и к встроенной камере на телевизоре в кухне.
Também precisava ver isso acontecer, então instalou um Trojan Backdoor no computador da Stacie no quarto dela, para que pudesse aceder a câmara, assim como a câmara na Smart TV na cozinha.
- Делать то, что необходимо.
- Para fazer o necessário.
Сколько тебе ещё уединения необходимо?
Quanta mais privacidade é que precisas?
Вам необходимо назначить официальный визит.
Vai ter que marcar uma hora.
Без сомнения, ему это необходимо.
Sem dúvida, que está a precisar.
Если это необходимо.
- Se as condições o merecerem.
Хенк, Ник, я не могу, я не хочу, специально в подобной ситуации, когда знаешь, что это необходимо.
Hank, Nick, não consigo, não vou... Especialmente numa situação como esta... - Quando sei que é preciso.
Потому что он делает то, что необходимо.
Porque ele faz o que é preciso.
Ну или покупаться, если это необходимо. Да еще и по такой цене, что в итоге мы были бы просто не в состоянии вооружить наши армии.
Compradas, se necessário, e a tal preço que seríamos incapazes de equipar os nossos exércitos.
Просто необходимо время, чтобы найти их.
Só que leva um tempo para encontrá-los.
Тебе необходимо поступить туда?
Liga-me de volta. Precisas de atender?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]