Неповиновение tradutor Português
105 parallel translation
ѕусть все вид € т кару за неповиновение.
Quero que todos assistam à paga desse desafio.
Я нахожусь в смертном грехе... ... неповиновение, гордость... ... но зло сокрушает нас!
Estou em pecado mortal... desobediência, orgulho... mas o Mal subjuga-nos!
Ганди. Я просто написал если англичанин убивает индийца за неповиновение своему закону обязанность индийца убить англичанина за введение его закона в стране, которая тому не принадлежит.
Puro e simplesmente escrevi que quando um inglês mata um indiano, por este último ter infringido a lei, os indianos devem matar os ingleses que representam a lei num país estrangeiro.
Неповиновение.
Insubordinação.
- За неповиновение приказам?
- Por insubordinação?
Я изучаю гражданское неповиновение как форму протеста. Браво!
Estou a fazer uma pesquisa sobre desobediência civil.
Оскорбление, неповиновение и неуважительное отношение к властям.
Afronta. milhões TEMEM O fim EM BREVE
Марток, вероятно, казнил его за неповиновение приказам.
Martok provavelmente mandou executá-lo por desobedecer às ordens.
Чувствуешь, словно тебе снова 18! ... что мне не нравится неповиновение!
Sinto-me como um adolescente... que não gosto de ser desobedecido.
Я хочу, чтобы вы знали : неповиновение вашим приказам было самым трудным, что мне приходилось делать в жизни.
Queria que soubesse, desobedecer a ordens foi das coisas mais difíceis que já fiz.
За это неповиновение, мои родители расстались еще на два года.
Por causa desta desobediência, os meus pais foram mantidos afastados durante mais dois anos.
Это неповиновение, майор.
! Isso é insubordinação, Major.
Что является наказанием за неповиновение протоколам?
Qual a punição por desobedecer aos protocolos?
Мы не можем терпеть... неповиновение в такое критичное время.
Não podemos tolerar a desobediência numa altura tão crucial!
Если ты и дальше будешь выказывать неповиновение, то будешь следующим.
Se você está pensando em motim você pode muito bem ser o próximo.
Здесь не допускается неповиновение.
A desobediência não pode ser tolerada.
- Я арестую вас за неповиновение.
- Let's talk like... - Fail to comply, I will arrest you.
Неповиновение приказу в боевой обстановке... карается смертью.
A insurreição é punida... com a morte.
И запирает её в гробу в тайной комнате мавзолея в наказание за неповиновение?
E prende-a num caixão na sala secreta do mausoléu... como castigo por desobedecer?
У тебя три выбора : нанять адвоката, чтобы бороться с предписанием, вылечить парня, либо пойти в тюрьму за неповиновение.
Tens três opções. Arranjas um advogado e recorres, tratas o sujeito ou vais preso por desobediência.
Теперь слушай : Я повелеваю тебе, Дарза напомнить непокорным что, покуда я - король неповиновение карается смертью.
Então agora cabe a você, Durza... lembrar aqueles que resistem ao meu governo... que enquanto eu for rei... a deslealdade será punida com a morte.
Мы организуем гражданское неповиновение и ляжем под танки.
Nós conduziremos a desordem civil e nos sentaremos antes dos tanques.
Поэтому... Мне придется вас наказать. За ваше открытое неповиновение.
Por isso, devo castigar-te por teres contado tudo.
Наше неповиновение будет наказано.. а теперь и она втянута в это.
Temo que a nosso desafio não ficará impune... e eu serei responsabilizado por isso.
Возможно, суицидальная миссия выбила бы из тебя неповиновение.
Talvez uma missão suicida te tire o desejo de insubordinação.
Неповиновение? Еще это в придачу?
Desobediência, é outra coisa.
Ты получишь 5 ударов за сообщничество, 10 - за Мэгг и еще 5 за неповиновение!
Dou-te cinco por conivência. Dez por Meg. E outros cinco por desobediência.
Стэнли в открытую выразил неповиновение.
Bem, tu sabes, o Stanley foi claramente insubordinado.
А мы знаем, чем грозит неповиновение Лорду Ралу.
Todos nós sabemos as consequências de desafiar o Lorde Rahl.
Неповиновение должно быть наказано публично, дабы Лорд Рал знал, мы больше его не подведём.
Devemos expulsar os rebeldes publicamente para que o Lorde Rahl saiba que nunca iremos desafiá-lo novamente.
- Ни каких НО! Эти задницы должны были отремонтироваться 10 минут назад, соответственно это прямое неповиновение прямому приказу самого Гадфавера!
Não estavam em movimento há 1Ø minutos atrás, estão em desobediência directa a uma ordem vinda do Chefão.
Отвергаете ли вы лукавого и неповиновение Богу? Я отвергаю.
Renunciais a Satanás e todas as suas rebeliões contra Deus?
Это было неповиновение.
- Foi desobediência.
За грубое неповиновение.
por insubordinação grosseira.
Её деревня была вырезана в наказание за неповиновение закону Рима.
A aldeia dela tinha sido dizimada por castigo, por resistir à Lei Romana.
Его неповиновение стоило мне четырех мужчин.
E custou-me quatro homens com a sua rebeldia.
Твое неповиновение будет равносильно предательству.
Se não o fizeres, saberei que me traíste.
Мы здесь ради помилования всех наших подданных за... их прошлые грехи и неповиновение.
Estamos aqui para perdoar todos os nossos súbditos pelos seus pecados e desobediência passadas.
Умышленное неповиновение - раз я установил правила, тебе обязательно нужно их нарушить.
Eu ditei as regras, mas tu quebraste-as.
Они бросились на него но это неповиновение он пресёк.
Ele abateu-o. Qualquer que fosse o desafio, ele abateu-o.
Многочисленные аресты за гражданское неповиновение, и послушай-ка... он водит белый фургон.
Tem múltiplas detenções por desobediência civil, e vejam esta : conduz uma carrinha branca.
" "Неповиновение, подстрекательство, драка с командиром, побег" ".
Rejeição à subordinação, incitação à desobediência violência contra um superior e delito de fuga.
В самом деле, оно определенно запятнано неудачами, неповиновение и административные правонарушения Его неправильно поняли, сэр.
De facto, é positivamente cheio de fracasso, desobediência e delinquência.
Я не собираюсь терпеть это неповиновение.
Não vou tolerar esta insubordinação.
Полное неповиновение!
Desobediência total!
Центральная, 98. Неповиновение приказу.
Central, temos contacto visual.
Это открытое неповиновение папскому приказу.
Está a desobedecer às ordens do papa.
Нам не нужно гражданское неповиновение, нам нужна революция.
Não uma desobediência civil, mas uma revolução.
Ни в Риме, ни в Аравии не удалось сломить это открытое неповиновение.
Fracassara em Roma e fracassaria na Arábia.
Даже если мы добьемся успеха, нас повесят как преступников за неповиновение сегуну.
Mesmo que tenhamos sucesso, seremos enforcados como criminosos por desafiarmos as ordens do xógum.
За подобное неповиновение вас следует казнить, как обычных преступников.
Pelo crime de desobediência... deviam ser todos executados como criminosos comuns.