Неподчинение tradutor Português
83 parallel translation
Но предупреждаю : любое дальнейшее неподчинение будет караться смертью теперь, когда вы стали полноценными рабами.
Mas aviso-vos. Mais desobediências, agora que são servos, serão puníveis com a morte.
Неподчинение офицеру при исполнении, так то.
Desacato a um policial no exercício de suas funções.
Вы были уволены 18 месяцев назад за нарушение субординации и неподчинение.
Foi exonerado do serviço há 18 meses por insubordinação premeditada.
Это прямое неподчинение приказу.
São actos contrários à disciplina.
Можете наказать меня за неподчинение приказам, когда я вернусь.
Pode-me repreender por não respeitar ordens quando voltar.
Аресты, воровство, неподчинение властям.
resistência a prisão.
- Неподчинение!
- Insubordinação.
Неподчинение! В задницу!
Insubordinação o tanas!
Подойди. Это неподчинение офицеру полиции.
Queres desacatar a autoridade?
Статья 90. Намеренное неподчинение вышестоящему начальству. Убийство?
Artigo 90, agressão ou desobediência a uma comissão superior?
Неподчинение, местью.
Deslealdade com vingança.
Неподчинение!
Desobediência! Amotinação!
Неподчинение и бегство?
Fuga e resistência?
За неподчинение приказам на линии фронта.
O habitual, por desobediencia perto de território inimigo.
Неподчинение приказам?
Desobediência, na próximidade do inimigo.
Расточительство, неподчинение, врачи ведут себя как короли, а больница это их личная вотчина.
Desperdício. Insubordinação. Médicos pavoneando-se como se fossem reis e o hospital o seu feudo privado.
Меня уволили за неподчинение и отправили сюда.
Fui expulso por insubordinação e mandado para aqui.
Если он не пошел к вам, значит или его это устраивает, и это тоже проблема, или же он игнорирует это, копая яму под Баррела чтобы вы разозлились и уволили его за неподчинение.
Se não falou contigo, é porque não se rala, o que também é um problema. ou está a dar liberdade suficiente ao Burrell para tu te enfureceres e o despedires por insubordinação.
Любой ученик, проявивший неподчинение, будет исключен.
Qualquer estudante em desacordo será expulso.
Приказом 1345 Председателя Вескера за неподчинение и грубое поведение я приговариваю вас к ликвидации.
Ao abrigo da ordem 1345, emitida pelo presidente Wesker, devido a insubordinação grosseira, condeno-te a liquidação sumária.
С любом случае, неподчинение Лорду Ралу будет наказано.
De qualquer modo, todas elas desafiaram o Lorde Rahl e têm de ser castigadas.
Вас отстранят за неподчинение офицеру!
Um oficial que precisa de ser dispensado do seu comando!
На следующее утро он получает выговор за неподчинение.
Na manhã seguinte, dizem-lhe que foi insubordinado.
Неподчинение?
Cansado pela insubordinação?
ќдним из главных принципов € вл € етс € неподчинение окружающему миру, а где вы проведете черту между миром и церковью?
E um princípio importante é o inconformismo com o mundo, Então, onde você desenha a linha entre a igreja e o mundo?
И высадили сюда за неподчинение.
Deixou-me aqui plantado por me ter amotinado.
— Неподчинение?
- O quê? - Sim.
вы задержаны по положению об антитеррористической деятельности за неподчинение экипажу во время полета ооох у меня есть право приковать вас наручниками к вашему креслу и я считаю, что это необходимо. оставайтесь на местах до посадки в майами, когда вы будете
Está detido por violação da normas anti-terrorismo ao desobedecer a um membro da tripulação durante o voo. Eu tenho autoridade para o algemar ao banco, se for preciso.
Это за неподчинение.
Isso foi por insubordinação.
Головная боль всех тюрем, постоянное неподчинение властям.
Um presidiário muito problemático, com histórico de contestação.
Один за драку, два за неподчинение.
Uma por luta, duas por desacato à autoridade.
Как получается, что когда ты говоришь "босс", это звучит как неподчинение?
Porque será que quando dizes "chefe" soa a insubordinação?
Это прямое неподчинение моим приказам.
Desobedeceste às minhas ordens.
Ты ставишь под сомнение мою стратегию... игнорируешь прямой приказ. Это явное неподчинение.
Tem questionando a minha estratégia, ignorando uma ordem direta, isso é insubordinação.
Она должна быть отстранена за неподчинение, а вы ее поощряете?
Devia ser suspensa por insubordinação e vai recompensá-la?
Как минимум, за неподчинение.
Por insubordinação.
Надеюсь, ты понимаешь, что тебе будет трудно сохранить за собой этот пост если ты продолжишь неподчинение.
Espero que veja que vai ser difícil manter essa posição se insiste em desobedecer-me.
Она не твоя подчиненная. Вы бы, ребята, уволили ее лучше за неподчинение, потому что она вышла из-под контроля, а мой пациент впал в кому.
Apenas achei interessante o facto dela não aceitar o café.
Вы лучше увольте ее за неподчинение, потому что она сжульничала и мой пациент сейчас в коме.
É melhor a despedirem por insubordinação, porque ela agiu erradamente e o meu paciente está em coma
Можешь просто свалить или мы арестуем тебя за неподчинение приказу.
Podes ir embora agora ou podemos prender-te por desordem.
И вы были наказаны за неподчинение приказу?
E foi disciplinado para desobedecer esta ordem?
В первую очередь, неподчинение приказам.
Não seguindo ordens, para começar!
— Её неподчинение начальству и психическое расстройство может сыграть нам на руку лучше, чем отчёт перед Специальным комитетом.
O historial dela de insubordinação e doença mental pode ser-nos mais útil do que um bom desempenho diante da Comissão.
Неподчинение полиции, участие в мятежах и вандализме.
Violência contra a polícia, tumultos, vandalismo, etc.
Если ты сейчас уедешь, то это будет прямое неподчинение приказу старшего по званию.
Se saires daqui, desobedeces a uma ordem legal.
Еще что-нибудь выкинешь, я тебя отстраню за неподчинение.
De contrário, vou suspender-te por insubordinação.
Ну, миссис Маплетон, это звучит как грубое неподчинение.
Bem, senhora Mapleton, isso é um caso grave de insubordinação.
- Неподчинение офицеру?
- Estás a desafiar um agente?
Это уже не просто неподчинение, а откровенная халатность.
Isto ultrapassa a desobediência, é negligência pura.
Неподчинение приказам, Джон.
Estás a desobedecer às ordens, John.
Любое неподчинение будет рассмотрено без промедления и с особым предубеждением.
Qualquer recusa vai ser tratada de imediato e com muito detrimento.