Непременно tradutor Português
871 parallel translation
Вас непременно позовут, мистер Антуан, как только возникнет необходимость.
Será convocado, sr. Antoine, se a necessidade surgir.
Непременно отправлю, фройляйн Ильза
Cuidado! Não se preocupe, Fräulein Ilse.
- Непременно.
- Com certeza.
Непременно.
Com certeza que direi.
- Война непременно будет.
- Querida, claro que vai!
Сквозь снег и дождь, и град, сквозь бурю и метель, наперекор ветрам, над степью, над горами, мимо молний слепящих, через раскаты грома пробьется непременно, и никакая сила его не остановит.
Através da neve da saraiva e do granizo, através da tempestade, através das ventanias, através dos ventos e através das chuvas, por entre montanhas e planícies, através da luz capaz de encandear e do trovão capaz de assustar, sempre fiel, sempre verdadeiro. Nada o detém, ele será o primeiro.
Я же говорил, истинный талант непременно проявится.
Não se preocupe, Bronski. Não podem deter um verdadeiro talento para sempre.
Я непременно должен ознакомиться во всех подробностях с этой организацией, и вы - единственный человек, который может меня о ней проинформировать.
Tenho necessidade urgente de conhecer... os detalhes da organização e o senhor é o homem certo.
Непременно. У нас есть повод.
Claro, isto merece ser festejado.
Я предложила ему зайти позже, но он непременно хотел подождать.
Lhe disse que chamasse mais tarde, mas preferiu esperar.
- Непременно, месье Лотрек.
Com muito prazer, Monsieur Lautrec.
Поль, я не сказала им, что это от тебя, но... Папа непременно хотел знать.
Paul, eu não disse a eles que foi você, mas... papai ficou insistindo e...
Но я-то тебя знаю! Ты непременно примешь позу мученицы.
Você não será capaz de se conter, tornar-se um mártir.
Они непременно нас увидят.
Vão ver-nos.
- Непременно.
- Isso, uma investigação.
- Я решил, что вы непременно
Pensei que você poderia armar um escândalo.
Так вот, они непременно явятся, если я поеду в Нюрнберг.
Se eu for a Nuremberg eles virão.
Да, конечно, непременно зайду. Спасибо.
Claro, sem dúvida.
И непременно заявите о грубом вымогательстве.
Também posso mencionar uma tentativa de extorsão.
Тут столько переходов и вестибюлей, что я непременно заблужусь.
Não vou conseguir achar sozinho.
Завтра утром похороны сенатора. Придется непременно побывать там.
Às 10h, o comité de beneficência, pequeno-almoço com os sogros,
Непременно.
Certamente que sim.
Я непременно должен чем-нибудь закусить во время антракта.
E então, preciso de comer. E uma pequena provisão.
И в таком виде вы непременно хотели пойти куда-нибудь выпить со мной вина.
E ademais, me oferecia vinho a todo custo.
Непременно, сэр.
- Imediatamente, Capitão.
Отчего непременно в лиловом?
E por que razão em lilás?
Найдем непременно. - Оскар, не желаю его видеть.
- Não quero voltar a vê-lo.
- Непременно, мадам.
- Certamente. Adeus, minha senhora.
Мне непременно надо домой.
Tenho que ir para casa.
Я вам пришлю непременно.
Mandar-vos-ei uma, sem falta.
Но если бы не он, я бы непременно выстрелил в него.
Se ele não o fizesse, eu não o faria.
Давайте непременно пообедаем вместе, как-нибудь на днях, ладно? Обязательно.
- Vamos marcar o tal jantar, sim?
Непременно.
Está bem.
Нет, но мне непременно нужно увидеть доктора.
- Não, mas tenho de ver o médico.
Непременно.
Será a primeira a saber.
- Непременно схожу, майор.
- Sim, vou tratar disso.
Как сказано в Святом Писании : "Когда бедняк ест цыплёнка... один из них непременно хворый".
Como diz o Bom Livro, quando homem pobre come frango... um deles está doente.
Если бы они у него испортились, он бы непременно отписал.
Se tivesse dificuldades, ele escreveria.
Мы непременно должны найти величайшего из предсказателей.
Temos de procurar a grande eminência.
Если бы у меня была книга воспоминаний, Я непременно бы написала о том дне, когда мы приехали в Плам-Крик и впервые увидели дом на земле.
Se tivesse um diário, escreveria sobre o dia em que chegámos a Plum Creek, e do que senti ao ver o que seria a nossa casa.
Это непременно должно сработать.
Oxalá isto resulte.
Если ты не будешь есть, ты же непременно ослабнешь.
Se não comeres, vais de certeza perder as forças.
Именно тогда Шампольон решил, что непременно разгадает этот язык, который никто не мог прочитать, расшифрует послание из другого мира и другого времени.
Ali mesmo Champollion resolveu, que iria compreender essa linguagem que ninguém podia ler, que iria decifrar as mensagens vindas de um outro mundo e de outro tempo.
В верхней левой – язык пламени, напоминающий, что Вселенная, только что созданная, по прошествии миллиардов лет непременно будет уничтожена.
Na mão esquerda superior segura uma língua de fogo, a recordar que o universo, então recém-criado, será totalmente destruído dentro de milhares de milhões de anos.
Мэм, вам непременно нужно выпить это.
Beba um pouco disto.
Будь я... на ее месте, непременно лег бы.
Se eu fosse ela, passava.
Непременно кланяйтесь.
Eu gostei dele imensamente.
Непременно.
Não se esqueça de lembrar-me a ele.
Непременно иностранец или турист.
E eu não resistirei.
Непременно наденьте.
Use-o.
Спасибо, мистер Марвик, я непременно надену.
- Usá-lo-ei.