English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Н ] / Непредсказуем

Непредсказуем tradutor Português

115 parallel translation
Но ведь Ливио непредсказуем.
Não? O imprevisível Livio?
Он растерян, непредсказуем, может быть, даже сентиментален.
Está confuso, é imprevisível, e, quem sabe, sentimental?
- Непредсказуем?
- Imprevisível.
Он непредсказуем.
Ele é tão inesperado.
Он непредсказуем. Когда дойдем до края, вернемся за ним.
Não sabemos o que é que ele vai fazer.
Если я буду непредсказуем, они не смогут...
É só quando sou imprevisível...
Юный Дэвид был настолько непредсказуем.
O jovem David era muito imprevisível.
Их исход непредсказуем.
Têm desfechos imprevisíveis
Их итог был непредсказуем но я не спешил, дожидался удобного момента и... срубил наповал.
Podia ter dado para os dois lados, mas levei o meu tempo, escolhi o meu momento e, depois, dei-lhe o golpe de misericórdia.
- Я непредсказуем.
- Sou imprevisível.
Я хочу сказать, это как-то связано с балансом во вселенной... привлечение противоположностей и отталкивающиеся эквиваленты. Или, что с течением времени, природа производит настолько много оригиналов... что, когда два экземпляра встречаются, результат часто непредсказуем.
Eu gostaria de dizer que tem a ver com o equilíbrio do universo, a atracção dos opostos e a repulsa dos equivalentes, ou que, ao longo do tempo, a natureza produz tantos originais que quando duas cópias originais se encontram o resultado é imprevisível.
Жаль, что это так... Он, безусловно, умен, но непредсказуем
Quem me dera que nao fosse assim, e um homem brilhante, mas e imprevisivel.
Я готов к испытаниям но он считает, что я чересчур непредсказуем.
Estou pronto para os testes... mas ele acha-me muito imprevisível.
- Непредсказуем.
- É uma coisa muito incerta.
Ангелус непредсказуем.
Angelus é imprevisivel.
Я очень непредсказуем.
Sou muito imprevisível.
Слушай, Джейсон, сейчас я с тобой и я не могла бы быть более счастливой. И я знаю что Кларк может быть непредсказуем но и он знает, что тебе нужна эта работа, чтобы остаться в колледже.
Jason, agora estou contigo, e não podia estar mais feliz... e eu sei, o Clark, pode ser imprevisível... mas, ele sabe que precisas deste emprego para ficares no Liceu.
Я снял это дерьмо с тебя, и взвалил его на себя... потому, что этот ублюдок был непредсказуем!
Decidi fazer aquilo para te poupar, porque aquele sacana estava a trair-nos!
Ты непредсказуем, Мэл.
Tu és imprevisível, Mal.
Он несколько непредсказуем, но у него твердая рука.
Sim, ele é um bocadinho imprevisível, mas tem mäo firme.
Ты всегда говорила, что хочешь, чтобы я был более непредсказуем.
- Querias que fosse mais espontâneo.
Ты на грани, ты непредсказуем, кроме как на охоте -... там ты просто страшен.
- Estás fora de ti. Descontrolado. A não ser quando estás a caçar, aí ficas assustador.
Ты на грани, ты непредсказуем.
Estás fora de ti. Descontrolado.
Этот враг внутри нас, он силён и непредсказуем.
Este inimigo é forte e imprevisível.
Хэрриет продает с аукциона возможность пойти с ней на этот прием, а так как попутчик непредсказуем, она попросила меня...
Como vai ser um desconhecido, ela pediu-me...
Леонарда укачивает в машине, если только он не сидит впереди, но даже и тогда, он непредсказуем.
O Leonard enjoa se não for sentado à frente e, mesmo assim, é incerto.
Я могу перевести криптонский код, обратно в человеческие воспоминания, однако, тот, кого ты зовёшь "Мозгочей" - непредсказуем.
Posso traduzir o código Kriptoniano que está a corromper a memória da tua amiga de volta a memórias humanas, só que, o ser a que chamas "Brainiac" é muito imprevisível.
Непредсказуем прямо как диарея.
Estás que nem um peido numa frigideira.
Они говорят, что он опасен, непредсказуем и безжалостен.
Ele é considerado perigoso, imprevisível e sem remorsos.
Ты умен, но одновременно с этим непредсказуем.
És inteligente, mas também sei que és imprevisível.
Чем Синдулла до войны был радикалом. Он весьма непредсказуем.
O Cham Syndulla era um radical antes da guerra.
А не когда он непредсказуем.
Não enquanto for tão imprevisível.
Знаешь, буквально на секунду ты был непредсказуем.
Sabe, por um segundo, foi imprevisível.
Скайнет безжалостен и непредсказуем.
A Skynet é implacável e imprevisível.
- Он прав, туалет непредсказуем.
- Ele está certo, não é previsível.
Я непредсказуем!
Imprevisível!
Поговори с ним, объясни, как непредсказуем судебный процесс.
Fala com ele. Conta-lhe como o julgamento é imprevisível.
Брет весьма непредсказуем.
O Bret vive espontaneamente.
Смириться с тем, что ты оказался в ситуации, исход которой непредсказуем.
Tens que aceitar que entraste numa situação na qual as consequências são incertas.
Вот только шатл гораздо меньше Судьбы и приспособлен для этого, а установщик всего в три раза меньше нас, и результат непредсказуем.
Só que o vaivém é muitíssimo mais pequeno que a Destino e foi concebido para isso, enquanto nós somos o triplo da nave disseminadora e só podemos fazer figas.
Он непредсказуем.
É imprevisível.
Майкл непредсказуем.
Mas o Michael é imprevisível.
Да, но огонь непредсказуем.
Mas o fogo é imprevisível.
Судьба капризна, а женский характер непредсказуем.
O destino é caprichoso e o caráter das mulheres imprevisível.
Объяснить? Он жесток и непредсказуем.
Porque ele é cruel e abusador.
Он слишком непредсказуем.
Diz que é demasiado imprevisível.
Так что, этот парень непредсказуем.
Este tipo é um mistério.
Трэвис непредсказуем.
Travis é instável.
Он непредсказуем.
É imprevisível, como uma criança.
Я оставил брешь в рядах врага. Ты достаточно хорош, чтобы опередить их и достаточно непредсказуем, чтобы сбить их с толку.
Vocês seriam bons para a localizar... e suficientemente previsiveis para isso.
Исход выборов в Огайо непредсказуем.
"Como vai o Ohio, assim vai a nação".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]