English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Н ] / Несем

Несем tradutor Português

184 parallel translation
Солдаты и мирные жители! Мы несем вам свободу! Мы несем вам жизнь!
Soldados, cidadãos, trazemos-vos a liberdade!
... мы несем бремя страданий по вине кучки политиков.
suportar o peso do sofrimento da minoria.
Уже несем.
Está a caminho!
- Да, голову оторвет, а мы несем.
Mais! Assim!
Вахту несем по очереди.
Revezaremos no comando.
Я сожалею, но, как написано в объявлении, мы не несем ответственности за потерянные вещи.
Lamento, mas como diz o aviso, não somos responsáveis pela perda de artigos pessoais. - Aviso?
Мы несем большую ответственность, и это даёт большие полномочия для большей оперативности.
Como temos grandes responsabilidades, foi-nos dada uma grande latitude no interesse da eficiência.
Мы несем за них ответственность.
Eles são da nossa responsabilidade.
Мы несем с собой любовь.
Que damos amor em doses familiares.
Теперь Давайте возьмем эту благословенную ношу и восхвалим Бога за груз, который мы несем
Levemos este fardo abençoado e louvemos Deus pelo peso que carregamos.
Мы несем вас в медотсек.
Vamos levá-lo à Enfermaria.
Мы влезаем в ситуацию, за которую не несем ответственности.
Estamos nos envolvendo numa situação que não é responsabilidade nossa.
Однако, мы несем за тебя моральную ответственность.
Mas no entanto é nossa responsabilidade moral.
Мы с Алексом - каролинги. Значит, в чем-то, мы несем ответственность.
Porque nós os Carolíngios estamos no caminho de ser responsabilizados?
Я хочу сказать, что и мы несем некоторую долю ответственности.
Tudo o que estou a dizer é que devemos assumir um bocado da responsabilidade desta situação.
Мы несем раненых!
Feridos a chegar.
мы не опасны мы несем спасение и миру придется иметь с нами дело.
Não somos uma ameaça. Somos a salvação. O mundo terá de lidar connosco.
мы не опасны мы несем спасение и миру придется иметь с нами дело.
Nós somos a salvação. O mundo vai ter que lidar connosco.
мы несем спасение и миру придется иметь с нами дело.
Nós somos a salvação. O mundo vai ter que lidar connosco.
- Мы не несем угрозы.
- Não vos queremos fazer mal.
Да, у нас тут на стене висит манифест, там говорится, что мы не несем ответственность...
Sim, nós temos Avisos afixados ali na parede, avisar sobre a responsabilidade...
Все мы с собой что-нибудь несем.
Todos carregamos algo connosco.
Это работа всей комнаты. И мы несем полную ответственность.
- Foi a sala e nós arcamos com a responsabilidade.
Мы несем всю ответственность и готовы уйти, если ты пожелаешь.
Nós arcamos com a responsabilidade total e nos demitiremos se quiseres.
Несем в починку фотокамеру моей приятельницы.
Vim com a minha amiga arranjar a máquina fotográfica dela.
Мы несем вещи Теда обратно сюда?
Trazemos as coisas do Ted cá para cima outra vez? Não.
Несем потери, я ранен.
Apanharam-me. Fui atingido.
Мы несем оборудование, как безумные, и я ставлю небольшую ловушку на лестничной площадке.
E levamos o material, que nem loucos. Eu coloquei uma tampa nas escadas.
Несем. - я один не справлюсь.
- Preciso da tua ajuda.
Мы несем вам счастье и добрые пожелания.
Oferecemos apenas felicidade e saudamos-vos.
Несём это в гостиную.
Toma, vamos até à sala.
Мы несем вам хлеб!
Trazemos-vos pão!
Шеф, если мы несём Рудье, мы умирать.
Chefe se levarmos o Roudier, estamos lixados!
Так, пошуметь немного, чтобы если что... показать инспекции, что службу несём исправно.
Só um estrago. Caso o inspetor apareça... ele verá que cumprimos com o nosso dever.
Мы несём убытки
Assim ficamos a perder.
- Несём так.
- Continuem.
- Положите его! - Несём раненого!
Dois feridos com tiro de pistola!
День за днём мы несём яйца, и когда мы больше не можем нестись, нас убивают.
Nós botamos ovos, entra dia, sai dia, e quando nós não podemos mais botá-los eles nos matam.
Несём потери, не имея лазарета.
Estamos a ser atacados e nem enfermaria temos.
- Мы несём за это ответственность.
- Nós somos responsaveis.
Всё что мы знаем, это то, что они появились совершенно неожиданно и мы несём огромные потери.
Tudo o que sabemos é que conseguiram surpresa total e estamos a sofrer danos pesados.
Хорошо. Несём.
Aguentem - no.
Через горизонтали и вертикали мы несём веру.
Da Horizontal e da Vertical tiramos a nossa fé.
Несём высоконравственную херь? Поздравляю, док.
Parabéns, Doc, pela sua sacrossanta palermice.
К тому же, мы несём перед обществом колоссальную ответственность - по удержанию подростков "от бутылки".
E temos a responsabilidade social de impedir os adolescentes de beber.
И мы несём полную ответственность за то, что сделают пони.
Assumimos toda a responsabilidade pelo que o pónei fizer.
Берём всё это и несём в соседний бокс, потом вернёмся и закончим.
Vamos agarrar nas peças, pô-las aqui ao lado, depois voltamos e acabamos isto.
Мы несём крупные убытки.
Um pé no saco!
Несём его сюда умирать.
Trouxemo-lo aqui para morrer.
Это ноша, которую мы несем всю жизнь.
É um fardo com o qual temos de viver.
Коул, мы два вечера несём большие убытки в 4 и 5 зале.
Cole, assassinaram-nos completamente nas zonas 4 e 5, nas últimas duas noites.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]