Несерьёзно tradutor Português
235 parallel translation
Это несерьёзно.
Desculpa, não faz mal.
Её рыдания – это несерьёзно.
Não pode levar a sério quando ela começa a soluçar.
Он это несерьёзно.
Ele não pode estar a falar a sério.
Я пытался себя убедить, что он несерьёзно.
Tentei convencer-me que não o faria.
Это несерьёзно.
Ora.
Это несерьёзно.
Isso foi criancice.
- Это же несерьёзно. - Ты о чём?
- Não pode ser sério.
Я считаю, это несерьёзно.
Não é necessário.
Несерьёзно называть это психозом.
Isso é escasso.
Да и я несерьёзно.
Também estou a brincar.
Здесь несерьёзно нельзя.
É difícil não ser formal.
Покажи им! - Просто несерьёзно.
Não pode ser a sério!
Ну это несерьёзно!
Bem, não é tão sério!
Я же несерьёзно.
Tu sabes que eu não queria dizer aquilo.
Я это несерьёзно!
Não foi a sério.
Ты это несерьезно.
Você não queria dizer isso.
Ты не думаешь, что это немного несерьезно... как для "Тайны любви загадочней тайны смерти"?
Não pensa que é um pouco alegre... para "O segredo do amor é maior que o segrêdo da morte"?
- Ты ведь несерьезно это говоришь?
- Não disseste aquilo a sério, pois não?
Это несерьезно.
Só pode estar a brincar.
По моему мнению, вы относитесь к этому важному проекту несерьезно.
Em minha opinião, deu pouca importância a este projecto!
Это к вам я отношусь несерьезно.
É ao senhor que dou pouca importância.
Я думала, что это несерьезно.
No início não o levei a sério.
Это же несерьезно. Я дерусь в маленьких клубах.
Mas está a ver, eu pratico nos clubes, sabe?
Я же несерьезно.
Não é a sério.
- Вы же это несерьезно?
Está a brincar, né?
По мнению педагога... Феррис несерьезно относится к занятиям.
Na opinião deste educador, o Ferris não está a levar a sério a sua vida académica.
А слишком красивая жена - это несерьезно.
Além disto, uma mulher demasiado nem sempre é muito séria.
Это несерьезно.
Estão a brincar.
- Это несерьезно.
- Estás a brincar.
Я понимала, что твое предложение несерьезно, но приняла его.
Aceitei a tua proposta quando ela era apenas hipotética.
Но я не шучу о наркотиках и не люблю, когда о них говорят несерьезно.
Eu não uso drogas, e também não gosto de falar delas.
- Ты это несерьезно?
Estou, sim.
Несерьезно.
Não percebem nada.
Твоя ошибка на уроке покажется, по сравнению с ним, просто несерьезной.
A minha permissão para falar sobre sexo não cobre isto.
- Вы несерьезно.
- Não está a falar a sério.
- Всё это несерьёзно.
- Não foi grande coisa.
Пойми, это несерьезно, ладно?
Sabes que não é nada sério.
Мы с твоим папой считаем, что ты несерьезно к себе относишься.
O teu pai e eu, sentimos que tu não te levas a sério.
Для тебя это, может быть, все это несерьезно, а для меня - нет.
Okay, Olhem, Vocês podem não levar isto a sério, mas eu levo.
- Да ну, ты это несерьезно.
- Estás a falar a sério?
Тяжелый случай анемии - это не то, к чему можно относиться несерьезно.
Um caso grave de anemia não é algo que possas levar com ligeireza.
Мы думаем, что была драка, из-за чего он упал с лестницы у вокзала Аутвуд около полуночи в четверг, 26-го. Рана после падения была несерьезной.
Um homem morreu na enfermaria, devido a uma queda, achamos nós, depois de uma luta na estação Outwood entre as 23 e a meia-noite, na quinta 26.
Слушай, это несерьезно. они ничего не значат для меня.
Não significam nada para mim.
Нет, это несерьезно.
Acho que não.
Он один пошел на вечеринку, так что у них это несерьезно.
Não durará muito.
Ты ведь это несерьёзно?
- Não estás a falar a sério, pois não?
Не думайте, что я отношусь к книге несерьезно.
Não pensem que não vamos levar o livro a sério!
Несерьезно.
É pouco sério.
Я нормально. Я несерьезно.
Estou óptima, na maior.
это все было несерьезно.
Era só para ser casual.
Значит, вы несерьезно относитесь к своей карьере.
Então, presumo que não leva o seu futuro a sério.