Несущественно tradutor Português
89 parallel translation
- Это несущественно.
- Não estou a ver a importância.
- Это несущественно.
- Isso é irrelevante, coronel.
Но это было несущественно с Вашей точки зрения в тот момент?
E isso em nada influenciou a sua decisão?
Прошлое несущественно.
O passado é irrelevante.
Но это было несущественно.
Não foi nada de importante.
Убедим их, что это несущественно, и попросим Воэлса закрыть дело.
Quando confirmarmos que não presta pede ao Voyles para parar.
Я проследил его до системы утилизации отходов где никому и в голову бы не пришло искать потому что она считается несущественной.
E segui-a até ao sistema de despejo de lixo, onde ninguém pensaria em procurar porque não é essencial. E encontrei isto.
- Это несущественно.
- Isso é irrelevante.
Но это несущественно.
- Isso é irrelevante.
Несущественно. Вы должны подчиниться.
Irrelevante, você tem que concordar.
Как вас звали до...? Не отвлекайте нас дальнейшей несущественной беседой.
Não se preocupe com discursos irrelevantes adicionais.
Риск нападения увеличился. Несущественно.
O risco de ataque aumentou.
Несущественно. Апелляция к моей человечности бессмысленна.
Irrelevante, sua atração pela minha humanidade é insensata.
Несущественно!
Irrelevante!
Удовольствие несущественно.
Prazer é irrelevante.
Несущественно - возможно.
- Preparação é irrelevante... - Irrelevante.
Но это так, несущественно.
Isso não é relevante.
Несущественно.
Irrelevante.
Несущественно.
Isto é secundário.
29 судов, 600 000 дронов, но это несущественно.
29 naves, 600.000 zangões. Mas isto é irrelevante.
Несущественно.
lrrelevante.
Я сама была из вида 125, но теперь это несущественно.
Eu mesma sou da espécie 125, mas agora isso é irrelevante.
Её мнение несущественно.
Ela é irrelevante.
Повреждения, которые я нанесла, не могут быть исправлены, и моё осознание вины несущественно.
O dano que eu cometi não poderá nunca ser reparado, e minha culpa é irrelevante.
Несущественно.
- Irrelevante.
Несущественно!
Irrelevante.
То, чего вы хотите, несущественно.
O que você quer é irrelevante!
Допуская в ходе аргументации, что окружной суд ошибся, разрешив жюри учесть нестатуарные факторы, которые были неясными, чрезмерно размытыми или дублированными в нарушение 8 поправки, такая ошибка была несущественной и не является обоснованным сомнением.
Admitindo que o tribunal errou ao permitir que o júri considerasse factores que eram vagos ou duplicativos, numa violação à 8ª Emenda, tal erro foi inofensivo para além da dúvida razoável.
Это некомпетентно, несущественно и не относится к делу.
Pedido de anulação. Irrelevante, imaterial, e imaturo.
Несущественно, это не характеризует обвиняемого.
Protesto! Não é relevante para determinar o carácter do réu.
- Это несущественно. - Венчайте, святой отец!
- Vá, ande lá com isso!
Нет смысла ждать результата других анализов. Это уже несущественно, и так всё ясно.
Não tem que esperar pelo resto dos exames.
Нужен человек, способный раз взглянув на место преступления, сказать, что там лишнее и чего там не хватает, сказать, что несущественно, а чем необходимо заняться.
Preciso de alguém que veja a cena do crime uma vez mais... e que nos diga o que está a faltar, o que não devia estar lá, o que podemos ignorar e especialmente o que devemos buscar.
Это несущественно.
- Tanto faz.
Когда вы говорите "отрицательный", это значит "плохо" или "несущественно"?
Quando diz "negativo", quer dizer que é mau ou inexistente?
Для автопортрета это несущественно.
Não precisamos disso num auto-retrato.
Столько крови может дать любой из вас, но это несущественно. А что существенно — это время.
Não importa de qual de vocês vem a quantidade de sangue, o que importa é o tempo ;
В 1948 году физик по имени Хендрик Казимир работал в Научно-исследовательской лаборатории Филипс в Голландии по, казалось бы, несущественной проблеме коллоидных веществ.
Em 1948, um físico chamado Hendrik Casimir, trabalhava nos laboratórios Philips Research, na Holanda, em problemas aparentemente obscuros das soluções coloidais.
- Это несущественно.
- Deixe isso fora disto.
Нет, это несущественно.
Não, é insignificante.
Ваша честь, это несущественно.
E não há polícia que eu conheça que não é fã dos Bulls.
Несущественно. Крушение ваших отношений делает мою жизнь невыносимой.
A perturbação na vossa relação está a tornar a minha vida intolerável.
ДЖОН : Даже если и так, это несущественно.
Mesmo que assim seja é irrelevante.
Это все несущественно и не относится к делу.
Isto é conversa fiada.
И все же, это слишком несущественно, чтобы заводить дело.
Mesmo assim, é muito circunstancial para iniciar um caso.
- Несущественно.
- Irrelevante!
Приготовление несущественно.
Assado? Frito?
Несущественно.
Insignificante.
"Несущественно".
NÃO PERTINENTE
Это просто... несущественно.
É só irrelevante.
Ваша честь, это несущественно.
Não é relevante.