Нечего обсуждать tradutor Português
132 parallel translation
Сенатор, нам нечего обсуждать, мы по-разному смотрим на вещи.
Não vamos discutir isso Senador. Temos opiniões diferentes.
Нечего обсуждать.
Não há nada mais que discutir.
Здесь нечего обсуждать.
Não há nada para discutir.
Мне нечего обсуждать.
Eu não tenho nada a discutir.
Тут нечего обсуждать.
Estamos a conversar.
Но тут нечего обсуждать, разве только, как наиболее тактично поставить точку в этой истории.
Não há mais nada para discutir, a não ser qual a maneira menos ofensiva de encerrar este incidente.
- Нечего обсуждать, я ей не нравлюсь.
- Não há nada pra discutir. Ela não gosta de mim. - Gostar, sim.
Нечего обсуждать.
Não te preocupes.
Тут нечего обсуждать.
Não há nada a debater.
Только там особо нечего обсуждать.
Não há muito para contar.
Здесь даже нечего обсуждать.
Não se eu tiver uma palavra a dizer.
Здесь нечего обсуждать.
- Ziyal. Não há discussão.
Здесь нечего обсуждать.
Não há o que discutir.
Он уехал! Брайн. Я боюсь, что тут нечего обсуждать.
Receio que isso esteja fora de questão, o contrato obriga-te a acabar a digressão como Maxwell Demon.
Здесь нечего обсуждать. Мне нужно десять минут наедине с моим офицером, и нужно сейчас.
Quero dez minutos a sós com o meu oficial e é já.
- Нам нечего обсуждать.
Não vamos chegar a lado nenhum com isto.
- Тут нечего обсуждать.
- Essa questão não se põe.
- Здесь нечего обсуждать. Рори ждет.
Não há nada a discutir.
Здесь нечего обсуждать, хорошо?
Nao e uma opçao para mim.
Если нечего обсуждать, какой смысл собираться, правда?
Se não há assunto a tratar, qual o interesse?
- Нам нечего обсуждать.
- Não temos nada sobre o que falar.
Здесь нечего обсуждать.
Não há nada mais a dizer.
Здесь нечего обсуждать.
Não há nada para discutirmos.
Тут нечего обсуждать! Тсс!
Não há nada para discutir.
Нечего обсуждать.
Capitão, estivemos lá ontem.
- Здесь нечего обсуждать.
Saíste de casa? - Nada há a dizer.
А нечего обсуждать.
Não há nada para discutir.
- Нечего обсуждать.
- Não há negociação.
Поэтому тут нечего обсуждать.
Portanto, nem vale a pena.
Здесь нечего обсуждать, Скайлер.
Não há aqui nada a discutir.
Тут нечего обсуждать. Стоимость Clearasil - 1,25 миллионов,
A Clearasil fatura 1,25 milhões de dólares e a Pond's mais de dois.
По-моему, здесь нечего обсуждать.
- Não precisamos discutir.
Тут больше нечего обсуждать.
Não há mais nada para discutir.
Я еду, и нечего больше обсуждать.
Vou, e acabou-se a conversa.
- Тогда нам нечего с тобой обсуждать.
- Então, não falemos disso.
то хочет выступить? я считаю, что здесь обсуждать нечего.
Nossas avós há muito tempo nos mostraram o caminho necessário para alcançarmos nosso objetivo.
Обсуждать тут нечего.
- Nada a falar.
Нечего тут обсуждать Мы не собираемся платить за ваш винный погреб.
Não vamos pagar pela adega.
Здесь нечего больше обсуждать!
Não há mais nada a dizer.
Обсуждать нечего.
Não temos nada para falar.
И нечего тут дела мирские обсуждать.
Não discutamos assuntos mundanos aqui.
Могу тебя заверить, Сара, обсуждать нам нечего.
Eu posso-lhe garantir, Sara, que não temos nada para discutir.
Спрашивай всё что хочешь, но, честно говоря, обсуждать тут нечего.
Pergunte o que quiser, mas não há nada a ser discutido sobre isso.
Этот урод не достоин того, чтобы жить дальше. Тут даже обсуждать нечего.
Esta é uma filha de alguém.
Обсуждать тут нечего. Всё остальное неважно.
O resto não é relevante.
Даже обсуждать нечего.
Está fora de questão.
Обсуждать нечего. У меня есть договор.
Tenho o certificado de venda.
- Тут нечего обсуждать.
Não há nada para discutir.
Нечего дальше обсуждать.
Não há mais discussão.
И обсуждать больше нечего.
Não ficou nada para discutir.
Мне нечего добавить к этому кроме того, что я не тот кто перебивает Лено каждые пять минут чтобы позанудствовать о вещах, которые мы должны обсуждать в офисе. Занудствовать?
Não tenho nada a acrescentar, excepto dizer que não sou eu que paro o Leno a cada cinco minutos para repetir coisas que devíamos deixar no escritório.