Нечего сказать tradutor Português
1,080 parallel translation
Больше мне нечего сказать, кроме того, что я люблю тебя.
Nada mais posso dizer, a não ser que te amo. O teu fiel, Jonathan.
Нам нечего сказать А бсолютно нечего!
Não temos comentários. Absolutamente nada a dizer!
Нам совершенно нечего сказать
Não temos absolutamente nada a dizer!
Тебе нечего сказать мне?
Näo tens nada a dizer?
Мне нечего сказать.
- Eu cá não tenho opinião.
Идеальная пара, нечего сказать.
- O casal perfeito...
Больше мне нечего сказать.
Não tenho mais nada a dizer.
Мне нечего сказать.
Não tenho nada para dizer.
Разве тебе нечего сказать?
Não dizes nada de jeito?
Больше тебе нечего сказать?
Diz-me algo que eu não saiba já.
Мне нечего сказать этому суду.
Não tenho nada a dizer ao tribunal.
Нечего сказать?
Qual é a tua desculpa?
Хорош ты, нечего сказать!
Começámos algo há 26 anos e, agora, teremos de terminar?
Столько вещей происходит вокруг, и вам нечего сказать?
Com tantas coisas passando a seu redor?
- Ни тебе, ни мне нечего сказать.
- Nenhuma de noes tem.
Это впервые в жизни тебе нечего сказать?
Pela primeira vez na vida não tens nada a dizer?
Мне нечего сказать.
Não tenho nada a dizer.
Мне нечего сказать.
Não há nada para dizer.
- Мне действительно нечего сказать.
- Eu não tenho mais nada a dizer.
Ему нечего сказать.
Sem comentários.
Мне больше нечего сказать и не о чем думать.
Não grites por mim Argentina.
Похоже, мне больше не о чем подумать и нечего сказать тебе.
Não chores por mim Argentina.
Тебе нечего сказать.
Não há nada que possas dizer.
Мне нечего сказать.
- Não tenho nada a dizer.
Нет, месье Жиро, мне нечего сказать.
Não, M. Giraud. Não tenho nada a dizer.
Мне больше нечего сказать.
Não vou ficar aqui a falar consigo.
Я начинаю думать, что тебе действительно нечего сказать.
Estou inclinado a pensar que não sabes mais que dizer.
Больше тебе нечего сказать?
Não sabes dizer mais nada?
Мне нечего сказать тебе.
- Não tenho nada a dizer-lhe.
- Мне нечего сказать.
- Não tenho nada a dizer.
Мне нечего сказать.
Não tenho nada a dizer-vos.
Что, вам нечего сказать по этому поводу? Ребята, вы сказали, что хотите быть честными.
Porque ela odeia-me, odeia o meu pai, evidentemente odeia a minha mae, e eu estou...
Ясно, значит вам нечего сказать об Олдене.
Por favor, Dra. Bailey.
Нечего сказать?
Não tem nada a dizer?
Надин хочет ходить на свидания с парнями а мне и сказать на это нечего.
A Nadine quer sair com rapazes. Não sei o que lhe dizer.
Тебе больше нечего нам сказать?
É só o que tens a dizer?
"Мне нечего тебе сказать." Значит у меня нет будущего.
"Não tenho nada para te dizer." Não tenho futuro.
Тебе нечего мне сказать?
Näo tens nada a dizer-me?
Сказать нечего.
- Ele tem razão.
- Неужели тебе нечего мне сказать?
Esperava que tivesses algo para me dizer.
Разве вам нечего мне сказать?
Não vai dizer nada?
С О'Фи все в порядке, но ему нечего нам сказать
O'Fee está de acordo mas não tem nada.
Им нечего сказать.
Não têm nada para dizer.
- Мне нечего сказать.
- Näo tenho nada a contar.
— Тебе больше нечего сказать?
Por favor, deixa-o em paz.
Похоже, мне нечего больше сказать кроме...
Acho que não há mais nada a dizer... ... excepto...
По правде, думаю, стоит сказать, что вам нечего меня бояться.
Na verdade, acho que é seguro dizer que não tem nada a temer da minha parte.
Понимаешь, у нам и так было почти нечего сказать друг другу.
Tínhamos pouco a dizer um ao outro.
"Удачно провести лето" пишут, когда совсем нечего сказать.
"Tem um bom Verão" escreve-se quando não se tem nada para dizer.
Мне нечего тебе сказать.
Não tenho nada a dizer-lhe.
Тебя нечего мне сказать, не так ли?
Não tem nada de útil para me dizer.
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать тебе 104
сказать вам 46
сказать мне 63
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать тебе 104
сказать вам 46
сказать мне 63