Нибудь другого tradutor Português
399 parallel translation
Обворуй кого-нибудь другого, кто не должен мне деньги.
Rouba a alguém que não me deva dinheiro.
Вам придётся найти кого-нибудь другого.
Terão de arranjar outra pessoa.
Ты могла бы стать женой Сэма Уэйнрайта, или выйти за кого-нибудь другого.
Podias ter-te casado com o Sam Wainwright e com qualquer outra pessoa da cidade.
Дружище, поищи себе кого-нибудь другого.
Olha, amiguinho, deixa-me em paz e vai assombrar outra pessoa, está bem?
- А почему их не делают из чего-нибудь другого?
- Porque é que eles usam ouro?
Вы вначале ограбите маму или кого-нибудь другого?
Vai roubar primeiro a minha mãe ou outra pessoa?
Разумеется, если вы не в состоянии выполнить эту работу, то мы найдем кого-нибудь другого.
Se não forem capazes de fazer o trabalho, arranjamos outros.
Вероятно. не обратилась по поводу какого-нибудь другого мужа.
- Possivelmente. - Não sei como ainda trabalha para ela. A não ser que ela tenha arranjado outro marido de repente.
Я бы поел чего-нибудь другого, но раз уж ничего нет, то приходится есть вот это. Тебе следовало бы знать.
Eu preferiria estar comendo outra coisa, mas comida serve no momento.
В следующий раз, когда захочешь, чтобы кто-то с тобой погулял, поищи кого-нибудь другого.
Da próxima vez que quiseres passear com alguém ao domingo, convida outro.
Говорят, что герцог де Корси попросил своего фонтанных дел мастера подняться с ним на самый верх построенного им хитроумного каскада и спросил, смог бы он сотворить подобное чудо для кого-нибудь другого.
Diz-se que o duque de Courcy chamou seu engenheiro hidráulico ao topo de uma fascinante cascata que havia construído e lhe perguntou se conseguiria reproduzir aquela maravilha para outrem.
Он найдёт для этого кого-нибудь другого.
Vai encontrar outro qualquer para chatear.
Эй, в кого-нибудь другого тыкай.
Aponta isso para outro lado.
Найдешь там кого-нибудь другого.
Tenho família.
Если ты помочь не можешь, попрошу кого-нибудь другого.
Se não te desengomas, vou a outro.
Уходи и постарайся напугать кого-нибудь другого.
Vai tentar impressionar outra pessoa, está bem?
Тебе придётся попросить кого-нибудь другого привезти твои ноты.
Vais ter que pedir a outra pessoa que te traga as partituras.
А если Карла Ромеро так и не появится? Если она пришлет кого-нибудь другого?
Suponham que a Carla Romero nunca virá, que envia alguém.
Если он тебе не нравится, ищи кого-нибудь другого. Хэнк говорил, что ты способный парень, и я поверил ему.
Finjo não o ser.
Люби кого-нибудь другого.
Ama outro.
Не возьму Пачино, возьму кого-нибудь другого.
arranjo outro qualquer.
Почему бы тебе не начать дергать кого-нибудь другого?
Não posso ir mais depressa. Vá ser nervoso noutro sítio.
Найдите себе кого-нибудь другого.
Encontrem outro puto e estraguem a vida dele.
Вам придется поискать кого-нибудь другого, я этого не сделаю.
- Arranje outro. Eu não o faço.
Я найду кого-нибудь другого, знаешь, сколько мужиков меня ждут!
Como te atreves a deixar-me! Vou já conhecer outra pessoa!
Если вам нужен собеседник... найдите кого-нибудь другого.
Se é falar que quer, procure outra pessoa.
Разве нельзя убить кого-нибудь другого?
Pegua na caixa!
Найдите кого-нибудь другого проворачивать ваши аферы.
Arranje outro para as suas vigarices.
В следующий раз Звездный Флот должен послать кого-нибудь другого, чтобы стрелять по мне.
- Por agora. Da próxima vez, manda outra pessoa. É errado estarmos a alvejar-nos.
Найди для своих расспросов о парадасцах кого-нибудь другого.
Terás de saber mais sobre os Paradas através de outra pessoa.
Поищи кого-нибудь другого.
- Porque não arranjas outra, Antonio?
Тебе придется найти кого-нибудь другого.
Vai ter de encontrar outra pessoa.
Я попрошу кого-нибудь другого принести эти бочонки. А вы с Джейком пойдите и повеселитесь.
Vou pedir a outra pessoa que traga os barris.
Мне жаль, но вы должны найти кого-нибудь другого. Я не принадлежу этому месту.
Terá de arranjar outra pessoa.
Тогда найди себе какого-нибудь другого адвоката.
Arranja outra pessoa que te ajude.
Почему бы тебе не послать кого-нибудь другого из офиса в Пайзано?
Por que não pedes a outra pessoa do escritório para ir à Paisano's?
Почему не решили достичь чего-нибудь другого, чем быть копом?
Porque não distinguir-se noutro ramo? Porquê ser polícia, Ed?
Но давай попробуем кого-нибудь другого.
Vamos fazer com outra pessoa.
Если тебе не нравится, как я делаю свою работу, почему не найдешь кого-нибудь другого? О!
Se não gostas de como executo o meu serviço, por que não empregas outra?
Но тут нет другого выхода, если хочешь найти что-нибудь стоящее.
Tens que te esforçar para encontrar algo valioso.
Я сдохну, а через два дня начнут жрать кого-нибудь другого.
Dantes, pensava que os meus livros faziam alguém melhor.
Возможно, когда-нибудь в далёком будущем у нас будет целая коллекция сосудов, каждый из которых будет содержать биохимию другого мира.
Algum dia num futuro distante podemos ter uma colecção de frascos, cada um contendo a bioquímica elementar de outro mundo diferente.
Ты не думал, а вдруг я теперь влюблена в кого-нибудь другого?
Nem um pouco.
Если кто-нибудь выбьет дурь у слепца, найдите другого покупателя.
Se alguma vez conseguir tirar o produto ao cego, arranje outro comprador.
Потому что если со мной случиться что-нибудь нехорошее, то оно приведёт компетентые органы к одной депозитной ячейке в банке другого города, внутри которой найдётся достаточно доказательств, чтобы засадить тебя на три пожизненных срока.
Porque se infelizmente me acontecer alguma coisa, As autoridades seriam direccionadas... A um certo cofre, em outra cidade,
Просто уйди. Найди кого-нибудь другого.
- Desaparece.
Кто-нибудь из них был старше другого?
Um era mais velho que o outro?
Ты когда-нибудь, например... хочешь коснуться другого мальчика, как... и я не пытаюсь предложить здесь ничего, но как Пинки Фарадея?
Você já, por exemplo... quis tocar outro garoto, como... Não estou querendo sugerir nada... Mas, como....
ты когда-нибудь чувствовал боевой дух другого?
Nunca sentiste o espírito de luta de alguém?
Не хочу, чтобы кто-нибудь перенервничал и застрелил другого по ошибке.
Não quero ninguém nervoso e a disparar contra alguém por engano.
Какие-нибудь следы другого корабля?
Há sinais de outra nave?
другого выбора нет 38
другого выхода нет 177
другого пути нет 112
другого 110
другого объяснения нет 30
другого раза не будет 21
другого нет 38
другого выхода не было 24
другого шанса не будет 30
другого способа нет 29
другого выхода нет 177
другого пути нет 112
другого 110
другого объяснения нет 30
другого раза не будет 21
другого нет 38
другого выхода не было 24
другого шанса не будет 30
другого способа нет 29
нибудь еще 2776
нибудь ещё 1652
нибудь еще нужно 24
нибудь ещё нужно 17
нибудь 38083
нибудь еще знает 23
нибудь придумаем 720
нибудь в другой раз 273
нибудь придумаю 554
нибудь придумать 238
нибудь ещё 1652
нибудь еще нужно 24
нибудь ещё нужно 17
нибудь 38083
нибудь еще знает 23
нибудь придумаем 720
нибудь в другой раз 273
нибудь придумаю 554
нибудь придумать 238
нибудь видел 386
нибудь вместе 104
нибудь поесть 580
нибудь получше 279
нибудь другим 221
нибудь такое 240
нибудь хорошее 256
нибудь случится 512
нибудь помочь 715
нибудь в другом месте 214
нибудь вместе 104
нибудь поесть 580
нибудь получше 279
нибудь другим 221
нибудь такое 240
нибудь хорошее 256
нибудь случится 512
нибудь помочь 715
нибудь в другом месте 214
нибудь есть 646
нибудь знает 503
нибудь выпить 921
нибудь случилось 342
нибудь принести 219
нибудь понадобится 487
нибудь что 285
нибудь интересное 264
нибудь нужно 672
нибудь говорил 226
нибудь знает 503
нибудь выпить 921
нибудь случилось 342
нибудь принести 219
нибудь понадобится 487
нибудь что 285
нибудь интересное 264
нибудь нужно 672
нибудь говорил 226