Никто не заметит tradutor Português
273 parallel translation
Хороший парикмахер может подстричь так, что никто не заметит.
Um barbeiro podia apará-lo. Nem se notaria.
Никто не заметит меня.
Nenhum perigo de ser encontrado.
Никто не заметит разницы, даже если ты исчезнешь навсегда.
Se desaparecesse pra sempre, nem faria diferença.
Я могу исчезнуть навсегда и никто не заметит разницы.
Poderia desaparecer que nem faria diferença.
Там столько ям, мы думали, что никто не заметит.
Há lá tantos que nã o pensámos que notassem.
Сделаешь оплошность - и никто не заметит.
Ninguém vê os nossos erros.
Плевать, никто не заметит!
Ninguêm repara.
В надежде, что никто не заметит.
Esperando não ser notado.
Разницы никто не заметит.
Ninguém vai dar pela diferença.
Никто не заметит.
Eles não o verão.
Думали, что в этой свистопляске никто не заметит.
Com toda essa bagunça, ninguém vai notar.
- Впрочем, этого никто не заметит.
E ninguém iria notar. Mas que é isto?
Никто не заметит нашего исчезновения.
Ninguém nos viu sair.
- Никто не заметит разницы.
Ninguém vai saber a diferença.
На поле никто не заметит.
Ninguém vai ligar quando estiveres a jogar.
- Никто не заметит.
- Há tanta gente. Nem iam reparar.
"Выглядит так естественно, никто не заметит"
"Parece tão natural, ninguém repara na diferença!"
"Выглядит так естественно, никто не заметит"
Com a música. "Parece tão natural, ninguém repara na diferença."
Ну, это не мой клуб, у него свои владельцы, и похоже, что это случится опять. " Выглядит так естественно, никто не заметит..
O clube não é meu, é deles. E parece que agora vai acontecer o mesmo outra vez. "Parece tão natural, ninguém repara na diferença."
"Никто не заметит".
Ninguém diria.
Они просто сменили покрытие, надеясь, что никто не заметит
Eles só mudaram a chapa, e esperaram que ninguém notasse.
Они просто изменили кожух, надеялись, что никто не заметит.
Eles só mudaram a chapa, e esperaram que ninguém notasse.
- Никто не заметит.
- Ninguém repara.
Пораздаешь таких немного и возможно никто не заметит... -... что ты делаешь город непригодным для обитания.
O suficiente disto e nem se aperceberão que torna a cidade inabitável.
Ну, этого никто не заметит.
Ninguém vai dar pela diferença.
Выигрываю - возвращаю взятую сумму на место, пропажи никто не заметит.
Vou até Vegas, aposto tudo no preto, uma jogada. O dobro ou nada. Se ganho, substituo o dinheiro na Segunda.
Может, никто ничего и не заметит.
Talvez nem sequer se dê por isso.
Просто развернем ее и никто ничего не заметит.
Vamos desdobrá-lo e ninguém notará a diferença.
Давай постираем платье, никто и не заметит.
amanhã ninguém repara.
"ровень доступа ноль." еб € никто в нем не заметит.
Não merece a pena. - Ninguém dá por ti.
Никто и не заметит, что я уехал, и вообще не твое это дело.
Ninguém vai dar pela minha falta, e não tens nada a ver com isso.
Мисс Пленделит избавляется от клюшек там, где никто ничего не заметит.
A Miss Plenderleith está a ver-se livre dos tacos num sítio onde julgava que ninguém notaria.
Может, ты никого не встретишь, никем не станешь, потом умрешь, а никто и не заметит недели две, пока запах не просочится в коридор.
- Essa é uma maneira de ver. - Imagina que nada acontece. Imagina que nunca encontras ninguém, nunca te tornas alguém, e finalmente morres, uma daquelas mortes de Nova Iorque em que ninguém dá por ela durante duas semanas, até que o cheiro chega ao corredor.
Никто даже не заметит, что на тебе розовая рубашка.
Ninguém vai reparar... se vestires uma camisa rosa para trabalhar.
Если мы закроем его крышкой, то никто ничего не заметит.
Se o levarmos aqui dentro, ninguém dá por ele. Já lhe apanhou o cheiro.
Но их никто не заметит, если на тебе будет это полотенцевое платье. - Так... кому-то противны эти туфли? - Да.
Sim, mas ninguém vai reparar neles, se usares esse vestido-toalha.
Никто и не заметит, как мы придем.
Ninguém vai notar a nossa entrada.
Никто и не заметит, как мы придем.
Ninguém vai notar...
Никто тебя не заметит, пока ты не захочешь снять их сам.
Ninguém te verá, até tu decidires.
Мы можем потухнуть завтра, и никто этого не заметит.
Podíamos desaparecer amanhã que ninguém notava.
Никто даже не заметит.
Ninguém vai reparar.
Пошли, никто и не заметит, клянусь.
Anda lá. Ninguém vai reparar. Prometo.
Пошли. Никто ничего не заметит.
Anda lá.
" Никто и не заметит, что я исчезла, пока не вырастет гора папок,
Prevejo que só vão dar pela minha falta quando os processos se acumularem.
Ты знаешь, я не уверена, что отстраниться и надеяться, что никто этого не заметит,... было лучшей стратегией в этом случае.
Acho que estar quieta e esperar que ninguém desse por isso não era a melhor estratégia.
- Никто нас не заметит. - Они идут?
Não com aquelas coisas a aparecer.
Я напьюсь в два раза больше Моники и тогда никто даже не заметит ее.
Vou embebedar-me ainda mais e então ninguém reparará nela.
- Ну, пару шагов разницы никто и не заметит.
Meio metro ou um metro? Ninguém repara.
Никто и не заметит.
Ninguém ia reparar.
Возможно, никто из зрителей не заметит, но я-то буду знать
Quem estiver a ver, talvez não perceba isso, mas eu sei.
Никто этого не заметит, крошка.
Ninguém vai reparar nisso, querida.
никто не умрет 65
никто не умрёт 31
никто не придет 48
никто не придёт 34
никто не идеален 76
никто не знает 1569
никто не пострадал 206
никто не отвечает 101
никто не знал 253
никто не понимает 83
никто не умрёт 31
никто не придет 48
никто не придёт 34
никто не идеален 76
никто не знает 1569
никто не пострадал 206
никто не отвечает 101
никто не знал 253
никто не понимает 83