Нифига tradutor Português
234 parallel translation
У нас из-за вас стоят дела, потому что вы оба нифига не делаете.
Estamos perdendo tempo enquanto vocês saem por aí feito loucos. Voltem ao trabalho.
Нифига себе. У меня есть для тебя новость.
Tenho uma novidade para ti.
Нифига себе.
Radical.
Доброе утро и добро пожаловать в "Нифига себе, человеческие существа!"
Bom-dia e sejam bem vindos ao "Seres Humanos Uau"!
Нифига не заклинило!
Não eras tu seu porco!
И сейчас тут почти нифига не осталось по сравнению с меткой!
E está muito abaixo da marca.
- Возможно, один из них забрал бриллианты. - Нифига.
Se calhar um deles fugiu com os diamantes. - Impossível.
- Да ты нифига не знаешь!
- Não sabes nada!
И пока что, ничего, нифига, ноль.
Por enquanto, nada. Está bem?
Нифига себе, разве это не больно?
Isso não dói quando fazem isso?
Нифига!
Nem pensar.
- Неа, нифига.
- Não, claro que não conseguiu.
Нифига.
Não é nada!
- Нифига я не заплачу.
- Não pago nada.
— Да, наверное. — Нифига.
Acho que sim.
Нифига.
Nem pensar!
Нифига я не гоблин.
Não, eu não sou uma merda de goblin!
Нифига подобного.
Não propriamente.
Нифига себе.
Bolas.
А мужчина думает : "Нифига подобного."
Porta-te tu. Eu vou aproveitar.
Серьезно, замолчи! Ты нифига обо мне не знаешь. Да, ты права.
Não sabes nada a meu respeito.
Ты нифига не собирался молчать, Ллойд.
Não consegues nunca ficar calado, Lloyd.
Нифига, чувак...!
Caramba, pá!
Не, нифига. Привет...
Não estamos nada.
А если мы её оставим, то НИФИГА не получим - так что по-любому лучше это дело сжечь...
Se a guardarmos, não recebemos nada. Mais vale queimá-la.
- Нифига не будет.
- Não vai acontecer nada.
- Нифига.
- Não, não é.
Я нифига не стучал.
Não me chibei.
Нифига.
Não sou.
Нифига ж себе!
Deus!
Отлично. Из-за вашей болтовни, Я нифига не понял, зачем Мистер Белведер топчет шляпу!
Obrigado, graças a vossa conversinha não sei porque ele está a pisar no chapéu.
Ох нифига себе!
Oh, meu Deus!
Нифига себе.
Nem pensar.
Мы нифига не знаем о наших врагах.
Não sabemos bulhufas do inimigo.
Нифига себе... я стараюсь не убивать детишек.
Caramba! Matar crianças, normalmente, vai contra os meus princípios.
Как городок на Аляске. Нифига.
- Como a cidade no Alaska.
Нифига подобного, у них совсем другое строение, чтоб ты знала!
Não são como as pessoas. Têm uma psique muito diferente.
- Нифига себе!
- Não me digas.
Я бился об дверь 20 минут и орал "Вильма!" Я тебя не слышала! Нифига, ты меня слышала!
Este tipo pode parecer inofensivo por fora, mas por dentro pode ser um grande sacana, como o Fred Flintstone.
Нифига себе.
Oh meu...
Нифига, прямо сейчас твоя задница прилипла к складному стулу
Errado, no momento você é um bundão numa cadeira dobrável.
- Нифига себе.
- Mentira!
Нифига себе!
Filho da mãe!
Нифига - старая!
Se queres ficar comigo... tens de ser sincera e contar-me tudo. Passado, o caralho!
Нифига подобного, чувак...!
- Não!
- Нифига, это все?
- É tudo?
Нифига.
L5.
А-а, нифига.
Nada.
Оно нифига не сливается!
Não estão!
Ни серы, нифига.
Não há enxofre, nada.
Вы, парни, нифига не узнали бы, если бы оно было привязано к вашим...
FLORIDA 8 DE NOVEMBRO