Новые tradutor Português
5,780 parallel translation
Новые религиозные организации ( НРО = культы = секты ) заманивают в свои сети, обещая свободу самоопределения, а затем диктуют, как тебе должно мыслить, а иначе - убирайся.
Os cultos aproveitam-se das pessoas, dando a entender que devíamos pensar por nós próprios e depois dizem-te exatamente como temos de pensar, senão adeus.
За новые союзы.
Às novas alianças.
Придут новые рекруты, нам нужно подготовится.
As novas recrutas estão a chegar e temos de estar preparadas.
Я буду мостом между вами, пока не прибудут новые крестьяне
Remediamos até chegarem novos escravos.
Помогла найти в себе новые силы.
Ajudou-me a encontrar uma nova força.
Каждый день будут новые опасности.
Há novos comboios a passar todos os dias.
Я вытащила старые, и положила новые.
Tirei de cá os antigos e pus cá os novos.
Ха, как интересно, а ты говорила, что у нас нет денег купить новые одеяла.
Interessante, disseste-me que não tínhamos dinheiro para edredons.
Она уходит и покупает новые вещи... секси-штучки.
Anda a comprar roupa, coisas sensuais.
- Она говорит, мы новые Антоний и Клеопатра.
Ela diz que somos os novos António e Cleópatra.
Новые офисы Алекса полностью отгорожены при помощи электронных устройств.
Os novos escritórios do Alex estão isolados electronicamente.
Твои новые друзья?
Os teus novos amigos?
Я прогоняю новые алгоритмы.
Estou a correr uns programas novos.
Я хочу предотвратить новые страдания.
Quero impedir mais sofrimento.
Но позитив в том, что теперь я ненавижу все новые жанры музыки.
Mas, pelo lado positivo, fiquei a odiar um novo género musical.
Пошли редактору свои новые стихи.
Envia os novos poemas à tua editora.
Ну, я хоть новые оскорбления узнала.
Pelo menos, aprendi insultos novos.
Но ты пошла неправильным путём. Все что тебе нужно - новые союзники.
Precisas é de aliados novos... com novas pistas sobre o Autor.
С новыми знаниями об Авторе. И эти новые знания, они не имеют ничего общего, с той магией, которую ты скрываешь?
E essas... novas pistas... têm alguma coisa a ver com essa magia poderosa que estás a esconder?
Мы сообщим вам, как только поступят новые известия.
Vão saber mais informações assim que chegarem.
И у них есть новые безопасные ножницы.
Eles têm as novas tesouras de segurança.
Я до смерти хочу испытать наши новые замки.
Estou a morrer para testar as nossas queridas fechaduras novas.
У нас есть новые улики, которые доказывают, что обвинение вменило моему клиенту вину в преступлении, к которому, как им было известно, он не причастен.
- Então? Temos novas provas que demonstram que acusaram o meu cliente de um crime que sabem que ele não cometeu.
У прокуратуры есть новые доказательства.
O Estado tem uma nova prova a apresentar.
Новый день, новые телефоны.
Novo dia, novos telemóveis.
Новые... аксессуары.
Novos acessórios.
Нам не нужны новые члены клуба, а ей - эта головная боль.
Não precisamos de mais uma no Clube dos Clones, e ela não precisa disto.
Нам бы не помешали новые друзья.
E faria-nos bem fazer novas amizades.
- Это карточки с футболистами 1933 года. Они как новые.
Estrelas de futebol americano de 1933, imaculados.
- В больницу Св. Луки завезли новые аппараты УЗИ.
Luke, eles teem aqueles aparelhos em duas dimensões.
Это открывает новые возможности для исследования.
Isto pode abrir toda uma nova área de pesquisa.
Появились новые показания.
Surgiu um novo testemunho.
– Ты напишешь мне новые счастливые концовки.
- Vais escrever novos finais felizes.
Генерал, всегда существует новый враг, новые непокорённые земли.
General, há sempre um novo inimigo, há sempre mais terra para ser conquistada.
Новые случаи продолжают расходиться от периметра.
Novos casos continuam a espalhar-se fora do perímetro.
Перед тобой откроются новые перспективы.
Verás a vida com outros olhos.
У нас есть новые доказательства.
Temos provas novas.
Все эти новые странные прически, что мы носим
Todos os novos penteados que recebemos.
Пришли новые данные из ЦКЗ - это Эймская разновидность язвы, самая смертельная
Novidades! O CCD diz que o antraz é do mais letal.
Я надеялся, что у меня возникнут новые мысли, но пока что...
Esperava que a barragem gerasse novos pensamentos, mas...
Это новые подходы и процессы.
É que são conceitos e processos novos.
- Верно. Но это открыло нашим разумам новые возможности.
O que abriu as nossas mentes para novas possibilidades.
- Проблемы - это просто новые возможности.
- Problemas são possibilidades.
- Новые замки?
- E as travas novas?
У твоей вчерашней работы... Есть некоторые новые характеристики.
O trabalho que fizeste ontem à noite teve características bem específicas.
Мы ищем новые подопытные образцы?
Estamos à procura de novas cobaias?
- Новые замки?
- As novas travas?
За пределами, 2 сезон, 5 серия "Новые рубежи".
Extant " S02E05
Появились новые протоколы после последней недели.
Agora temos novos protocolos.
Потому что вечно всплывают какие-то новые секреты.
- De certeza?
Потому что... мы можем создать новые.
Podemos criar outras novas.