English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Н ] / Новые люди

Новые люди tradutor Português

86 parallel translation
Во-первых, железная дорога - это новые люди, школа. Это местечко станет настоящим городом
Para começar... o caminho-de-ferro trará mais gente para a escola... e Paradise Flats será uma verdadeira cidade, em vez de...
Новая жизнь. Новые люди.
Tens uma longa vida diante de ti, muita gente para encontrar...
Что это за новые люди?
- Para quê tanta cara nova?
Его сложно угомонить, когда в дом приходят новые люди.
Excita-se tanto com estranhos.
Мне нужны новые люди.
Preciso de uma dúzia de novos agentes.
Должна быть организация, нужно запастись терпением, и нужны новые люди, дух которых еще не сломлен.
Tem de haver organização. Tem de haver paciencia... e alguns dos novos, cujos espíritos ainda não estão destroçados.
Новые люди, новые лица...
Novas pessoas, novas caras.
Твои новые люди.
O seu novo comando.
Новые люди, новый дом, новая жизнь.
Pessoas novas, casa nova, vida nova.
Что? Я ищу маму. Новые люди!
- Estou à procura da vossa mãe.
Смотри! Новые люди.
- Veja as pessoas novas.
Мы - новые люди.
É isso que somos, as pessoas novas?
Мы в самом деле теперь новые люди?
- Somos as pessoas novas?
"Новые люди, новое управление".
"Gente nova, departamento novo."
Приходят новые люди, нам нужно место.
Estão a chegar novas pessoas e precisamos do espaço.
Пока мы будем сражать ся, в наши ряды будут вставать новые люди.
Enquanto continuarmos a lutar, outros se juntarão a nós.
Новые люди постоянно приезжают в ЛА, в поисках собственного пути
Chegam pessoas novas a LA todos os dias.
- Новые люди.
- Um casal novo.
А как тебе новые люди?
Então, como é o casal novo?
Нам нужны новые люди для массовки.
Precisamos de novas figurantes.
Пусть твои новые люди найдут меня.
Vou esperar que a tua nova gente me encontre.
Эти новые люди! Новые!
Tens andado a ouvir gente que te quer mal, gente nova, nova!
Новые люди? Новые?
- Alguma cara nova?
Послушайте, мы новые люди в городе, и и мы ищём...
Ouça, somos novos na cidade, na verdade e andamos à procura de um grupo religioso.
Новые люди!
Novos humanos.
Новые люди для шахты шерифа.
Novos trabalhadores para a mina do Xerife.
Так называемой революции на самом деле не было, изменились только галстуки и пришли новые люди немного более молодые и красивые но то, что она действительно дала мне была постепенная утрата вездесущего страха потому что я боялся, что силы безопасности могут прийти снова
A chamada revolução de fato não ocorreu, apenas as gravatas mudaram de pescoços e os chefes, que eram um pouco mais jovens e bonitos agora. Mas o que ela realmente fez foi acabar com aquele medo onipresente que existia, porque eu receava que as forças policiais chegassem e tomassem todos os meus negativos, pois eu sempre acreditei que os agentes estavam interessados na "pornografia" que eu produzia.
А это мои новые люди.
Apresento-lhe os meus novos empregados.
Мне нужны новые люди в моей жизни.
Preciso de pessoas novas na minha vida.
- Вы новые люди, и вы ничего не знаете.
Sóis apenas novos homens. Não sabeis de nada.
У меня новые люди, которых нужно вывести из себя.
Tenho algumas pessoas para irritar hoje.
О да. У меня есть все новые классы, все новые люди.
Sim, novas aulas e novas pessoas.
нам нужны новые люди за столом.
Estava a dizer ao Kozik que precisamos de mais pessoas.
Это означает, что Сэмкро нужны новые люди.
O que significa que os SAMCRO vão precisar de mais pessoas para isto acontecer.
Нормальные Ньюманы ( Новые люди ) из Нормальногородска?
Os Newman Normais de Normaltown?
Вижу, у тебя новые люди. Ну да.
- Arranjaste novos homens.
Мне не нравятся новые люди.
Não gosto de gente nova.
Подумай, не появились ли недавно в ее жизни новые люди?
Mas preciso que pense. Entrou alguém na vida dela recentemente?
Ваша миссия - найти новые миры, где ваши люди смогут жить.
A vossa missão é encontrar mundos onde os vossos possam viver.
Новые земли и люди, новые растения и животные.
Novas terra, novos povos, novas plantas e animais.
Джош, думаю, ты знаешь, что в те три месяца, когда ты выздоравливал люди искали новые пути законного привлечения к ответственности экстремистов.
Nos três meses que passaste lá, a recuperar, andaram à procura de uma via para a aplicação da lei anti-extremistas.
Когда люди увидят наши новые программы им будет все равно похожа я на Пэрис...
Quando virem a nova programação não interessa se sou a Paris Hilton...
Эти люди твои новые друзья Mm.
Estas pessoas são os teus novos amigos.
Люди открывают в себе новые грани.
As pessoas descobrem todo o tipo de coisas sobre si próprias.
Когда я была маленькой, отец говорил мне, что когда люди yмирают, на небе зажигаются новые звезды.
Quando era miúda, o meu pai disse. Quando as pessoas morrem, elas se tornam estrelas no céu!
Новые, могущественные люди... с небольшой немецкой добавкой.
Novos, superiores, pessoas com um pouco de alemão pelo meio.
Мне кажется, это напоминает город, в который постоянно приезжают и уезжают люди, где сносят старые дома и строят новые, но город остается тем же.
Dirac era muito esquisito. Não era alguém para se tomar uma cerveja.
Люди нашли новые способы убивать друг друга, которые были немыслимы в мое время даже фантастами.
Na verdade, os homens encontraram novas maneiras de se matarem uns aos outros que no meu tempo eram inconcebíveis, até por escritores de ficção!
Сейчас новые знаменитости - Ди-джеи и люди на фейс-контроле.
DJs e recepcionistas : as novas celebridades.
На кухне появились новые помощники, все очень милые люди, и, конечно, сестры, но они живут в госпитале.
Há ajudantes extra na cozinha, tudo gente muito simpática, e as enfermeiras, claro, mas elas vivem no hospital.
И ты всегда будешь находить новые загадки, потому что люди всегда болеют.
E vais sempre ter mais um, porque as pessoas ficam sempre doentes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]