Ногах tradutor Português
1,309 parallel translation
Ты еле на ногах стоишь.
Mal te aguentas em pé.
Ты остаёшься на ногах, ковбой.
Ficas de pé, cowboy.
Ну, давай же, ты спишь на ногах, как лошадь.
Vá lá, estás a dormir de pé como um cavalo.
Я знаю, что вы уже 72 часа на ногах, но работа должна быть выполнена на все сто.
Sei que estamos acordados há 72 horas, mas espero perfeição.
В том, что ты мало занимался спортом и на ногах не стоишь?
Porque não és suficientemente atleta para conseguires ficar de pé?
- Если в ногах дрожь, то скажи мне.
- Se tens, podes dizer-me.
Отец Мор, вы видели эти раны на руках и ногах у Эмили?
Viu esses ferimentos nas mãos e pés da Emily?
Отец Мор объясняет вмешательством свыше появление ран у Эмили на руках и ногах.
O Padre Moore atribui significado divino ás feridas das mãos e pés da Emily.
Прости за то, что забыл упомянуть - если снимаешь в баре пьяную бабу, которая уже на ногах не стоит,.. ... то вести машину нужно самому.
Deixa-me desculpar, em primeiro lugar... por não mencionar o facto de que quando apanhas uma gaja bêbada... que sai toda torta do bar...
В моём возрасте любой день на поверхности земли и на своих ногах - удачный день.
E na minha idade... estar acima do chão em pé já é bom.
Ладно, на ногах брюки от старого костюма, а что выше?
Certo, tem as suas calças, e a parte de cima? - Tem as calças em baixo... e na parte de cima? - O quê?
Я едва стою на ногах.
Mal me aguento de pé.
На ногах стоять можешь?
- Pode pôr-se de pé com as suas pernas?
Небось, всю бутылку, поэтому и на ногах не держитесь.
Bebeu, essa é a razão pela qual não pode ficar por conta própria.
- Что это у вас на ногах?
O que tem nas suas pernas?
Три. И ты еще на ногах?
Três.
Даже пианино смогло бы стоять на таких ногах.
Podia-se apoiar um piano naquelas pernas.
Коронованный принц бокса едва стоит на ногах.
O "príncipe palhaço do boxe" parece ter-se posto de pé!
Никогда в ногах не валялся и не собираюсь.
Nunca mendiguei, nem vou começar.
Рад видеть вас снова на ногах, мистер Бредли.
Que bom vê-lo recuperado, Sr. Bradley.
Мы хотим стоять на ногах.
Queremo-nos erguer.
Иначе он был бы на ногах через пару дней.
Senão, estaria de pé daqui a uns dias.
Пальцы на ее ногах искорежены.
- Os dedos dos pés estão marados.
А ваши туфли выглядят на два размера малыми, что значит вы потеряли ощущения в своих ногах.
E os seus sapatos parecem ser dois números abaixo, ou seja, perdeu a sensibilidade nos pés.
Нет, не считая грибка на ногах, я в полном порядке.
Não, exceto por uma pequena frieira, estou bem.
Оно не совсем на ногах.
Não é bem os meus pés.
Мы принимаем лекарства чтобы заснуть, или чтобы оставаться на ногах.
Tomamos medicamentos para nos ajudar a dormir, e para nos mantermos acordados.
У меня в ногах слабость.
As minhas pernas, sinto-as fracas.
В ногах у него тоже слабость.
As pernas dele também mostravam sinais de cansaço.
Онемение в ногах и руках, запор...
Dormência nos pés e mãos, obstipação...
Мы скрестим пальцы. И на ногах тоже.
Façam figas.
около половины болей в ногах - скелетно-мышечные, обычно вызванные чрезмерной нагрузкой.
A maioria das vezes são dores musculoesqueléticas por excesso de exercício.
Случаи боли в ногах?
Que indiquem dor na perna?
Даже воспаление лёгких на ногах перенёс.
Nem mesmo quando tive pneumonia.
По прибытии в Александрию вы не сумеете держаться на ногах.
Parecerá um réptil quando chegar a Alexandria.
Что за ногти на ногах!
As unhas dos pés dele são horríveis.
На ногах держитесь?
Mais fortes?
Дети орут, всю ночь на ногах.
Dois miúdos a berrar, toda noite.
Я с утра уже на ногах.
Estive na maior toda a manhã.
Главное, что наша семья все еще на ногах.
O facto é, que a nossa família ainda está de pé.
Рад видеть вас на ногах и мм здесь.
Fico feliz por vê-lo... Vamos.
Вы уже на ногах?
Já devia estar de pé?
Рад видеть вас на ногах, сэр.
É bom ver que recuperou, Major.
У них колеса на ногах и у них палки, и били меня этими палками, как в какой-то дурацкой игре.
Tinham rodas nos pés e e deram-me com uns paus como se fosse um jogo malvado!
Ты - уже труп, Алатристе, хоть по странной случайности еще стоишь на ногах.
É um cadáver que, por algum estranho azar, ainda se mantém em pé.
Потому что в моих мечтах Вы провели на ногах всю ночь.
Levaste toda a noite a correr nos meus sonhos.
Ты не лучший сержант из тех, что у меня были, ты просто лучший из тех, кто до сих пор на ногах.
Tu não és o melhor Sargento que eu já tive, simplesmente és o melhor que ainda anda.
- Я уже плохо на ногах держусь.
Ando aflita das minhas pernas.
- Я так плохо держусь на ногах.
- Ai, estas minhas pernas!
- И я крепко стою на ногах.
Firme que nem uma rocha.
Снова на ногах, верный доктор.
Outra vez pé, um doutor de confiança.