English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Н ] / Носишь

Носишь tradutor Português

912 parallel translation
"Не знал, что ты носишь талисман.Что это?"
"Não sabia que você tinha um amuleto. O que é?"
Ты носишь пушку?
- Sabes usar uma pistola?
Бедини разрабатывает наряды, которые ты носишь среди своих друзей, элегантных людей.
Que dizes? Ouve, minha querida. Fizemos um acordo.
Ясно, почему ты не носишь пистолет, а я не могу гонять скот.
Estou a ver porque é que não precisa de armas. E porque não posso atravessar com o meu gado.
- Но на всякий случай ты носишь это с собой.
Mas por precaução você continua a levar consigo.
Почему ты не носишь с собой свой шестизарядник, Шейн?
Porque nunca usas a tua pistola, Shane?
У тебя есть женщина, а ты носишь воду?
Tem uma mulher e você carrega o balde?
- Ты всегда носишь эту красную шапочку?
- Sempre usa esse chapéuzinho vermelho?
Ты спряталась за своими очками, даже если их больше не носишь.
Se escondeu atrás de seus óculos que nem precisa de os usar.
Снукки, ты все еще носишь свою красную шапочку?
Snookie, ainda usa o seu chapéuzinho vermelho?
А стало быть, ты носишь свою виолончель сама.
Isso prova que tem carregado oseuvioloncelo.
Поэтому ты носишь эту штуку?
Porque é que andas com essa coisa agora?
Благодаря какому чуду ты носишь имя Консула?
Por que magias usas o nome do Cônsul de Roma?
- Почему ты не носишь бюстгалтер?
Porque é que nunca usas soutien?
Как, ты не носишь траура по отцу?
Diz lá, já não andas de luto pelo teu pai?
Помнишь? Я так и не знала, носишь ты ее галстук или мой.
E quando apunhas, não sabias ser era a minha ou a dela.
Почему ты носишь такие брюки?
Porque é que usas calças tão apertadas?
- Моя дорогая, ты носишь это.
- Minha cara, ainda está vestindo isso.
Почему ты носишь одежду для белых?
Porque é que andas com roupas de branco?
Ты всегда носишь оружие по верх пижамы?
Sempre com arma?
Почему ты его не носишь?
Porque é que não o tens posto?
Не хочу быть занудой, но почему ты не носишь форму?
- Devias ter-me procurado aqui. Não me quero intrometer, mas porque não estás fardado?
Зачем ты его носишь?
Esta é a primeira vez que eu vejo uma índia com um soutien.
Ты не носишь ожерелье.
Não usas o colar?
Кто-то мне говорил, что ты носишь его так потому, что когда встречаешь какую-нибудь бабенку и начинаешь с ней тереться, она не сможет узнать, что ты полицейский.
Alguém me disse que faz isso porque quando conhece uma garota e se encosta nela, ela não saberia que é um tira.
Если ты носишь их не Нэнни Робсон, то к кому же ты их носишь?
Se não as leva à ama Robson, a quem as leva?
Ты теперь носишь очки.
Agora usas sempre óculos?
Известно, что ты носишь оружие и используешь его.
Costuma andar armado e usar a arma.
Зачем ты носишь эту ковбойскую шляпу? Знаю. Потому что ты думаешь, что ты в ней неотразим.
Usa esse chapéu de cowboy porque acha que ele o torna irresistível?
А ты носишь то же дерьмо, что и три года назад.
Tu usavas a mesma merda há três anos.
Зачем ты носишь такой нож?
É o que acontece quando se é amável!
- Что вы сказали? - Я подумала, ты моряк. Поэтому ты носишь спасательный жилет.
- Pensei que era marinheiro... e por isso usava o salva-vidas.
Ты носишь трико?
Voce usa shorts apertados?
Тебя заботит весь тот хлам, который ты носишь в своей сумке.
Voce esta ´ carregando tudo isso na bolsa.
- Так это ты носишь галифе.
Então, é o cara das bombachas.
Ты пишешь на каске "Рожденный убивать" и носишь знак мира.
Escreve isso no capacete e usa um símbolo de paz?
Почему ты носишь маску?
Porque usas uma máscara?
Одинокий Звездун, ты знаешь, медальон который ты носишь, но не знаешь, что на нем написано?
Lone Starr, sabes aquele medalhão que tens ao pescoço mas não sabes o que significa?
- " начок носишь? - ƒа.
- Porta distintivo?
И чего, ты, так вылупился? Парень, надеюсь. Тебе оплачивают то, то ты носишь такой дурацкий костюм.
Espero que alguém te pague para usares esse fato.
- Что ты носишь прекрасные вещи.
- Vestes coisas bonitas.
Я заметил что ты все еще носишь обручальное кольцо.
Notei que ainda usa aliança.
- Ты же носишь ребенка.
- Também o teu bebé.
Даже за одежду, которую тьi носишь.
Até as roupas que vestes.
Ты носишь его на себе!
A culpa foi tua!
- Все еще носишь свой пистолет?
Ainda trabalha para quem lhe paga mais?
До сих пор носишь его пулю, которой он тебя наградил в Техасе.
Ainda carregas contigo a bala que ele disparou contra ti no Texas.
Ты так и носишь пистолет на лодыжке?
Ainda usa a arma no tornozelo?
Почему ты всё ещё его носишь?
Porque é que continuas a usar isso?
"Почему ты не носишь" воскресенье? "
Ficou cheio de suspeitas.
Посмотри на одежду, которую ты носишь.
Já viste essa camisola?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]