English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ О ] / О чем ты подумала

О чем ты подумала tradutor Português

69 parallel translation
И это всё, о чем ты подумала.
Tens só isso na ideia.
Когда ты прочла в моем персональном деле, что я лечился от алкогольной и наркотической зависимости, о чем ты подумала?
Quando leu no meu ficheiro que fui tratado por dependência, o que lhe passou pela cabeça?
Когда ты увидела мое личное дело, когда ты узнала, что я лечился, о чем ты подумала?
Quando viu o meu ficheiro, quando viu que estive em tratamento, o que lhe passou pela cabeça?
Да, я знаю, это выглядит ужасно, но это не то, о чем ты подумала. Я вовсе не собирался этого делать!
Eu sei, eu sei, parece mau, mas nao e o que parece, que supoes que devia fazer?
- О чем ты подумала, когда это поняла?
Em que estavas a pensar quando descobriste isto?
Когда ты узнала, что Ди покончил с собой, о чем ты подумала?
Quando soube que Dee se tinha suicidado, o que pensou?
Когда мы познакомились, о чем ты подумала?
Quando nos conhecemos, qual foi a primeira coisa que pensaste?
Я знаю, о чем ты подумала.
Sei o que estás a pensar.
Это не то, о чем ты подумала.
Isto não é o que estás a pensar.
Нет, это не то.. это не то о чем ты подумала. Нет, это то, Чак.
Não, isto não é o que parece.
Это не то, о чем ты подумала.
Bom, não é o que pensas.
Это не то, о чем ты подумала.
Não é o que estás a pensar. Ela não é a Katherine.
Стой, это то, о чем ты подумала на счет моего предложения?
É isso que pensaste que fosse a minha proposta?
Это не то, о чем ты подумала.
Não é o que parece.
О чем ты подумала?
O que estavas a pensar?
Не то, о чем ты подумала.
Não é aquilo que queria.
Но мы не будем делать это, если это то о чем ты подумала.
Mas não estamos a namorar, se é isso que estás a pensar.
Слушай, Чармис, это не то, о чем ты подумала.
Ouve, Charmese, não é o que tu pensas, está bem?
А ты о чем подумала?
- Porquê? O que estavas a pensar?
Ты говоришь, то о чем я подумала?
Estás a dizer aquilo que julgo que estás a dizer?
Ты знаешь, о чем я сейчас подумала?
Sabes o que acabei de pensar, não?
А ты о чем подумала?
O que é que tu pensavas?
- Ничего такого, о чём ты подумала.
- Não quis dizer nada.
Не надо. Не говори, о чём ты подумала...
Não, não diga o que pensa.
Да ты о чем подумала, мать твою?
- Que raio estás a pensar?
Итак, я подумала о том, что ты сказала, и о том, чем я могу помочь.
Tenho andado a pensar o quanto estás triste, e o que posso fazer para ajudar.
Это не то, о чём ты подумала!
Não é o que pensas.
Это не то, о чём ты подумала. Это, ээ..
Isto não é o que parece.
ладно, это то, о чём ты подумала.
Isto... Pronto. Isto é mesmo o que parece.
Не знаю, о чем ты там подумала, увидев меня с Триппом, но между нами ничего нет.
Não sei o que julgas ter visto entre mim e o Tripp mas não se passa nada.
Это... Это не то, о чём ты подумала.
É... é que... não é o que pensas.
А ты о чём подумала?
Em que estavas a pensar?
но не для тех, о которых ты подумала думаю ты вздохнёшь с облегчением когда узнаешь для чего они потому что они не для того, о чём ты подумала а то, о чём ты подумала гораздо хуже чем то, для чего они предназначены
Bem, elas são para drogas, mas não do tipo que tu pensas. Acho que ficarás aliviada quando souberes para o que são, já que não são para o que pensas e para o que tu pensas, é bem pior do que realmente são.
Так это то, о чём ты подумала?
É o que achas que eu sou?
Не поняла, ты только что сказал то, о чем я подумала, что ты переспал с моей дочерью?
Desculpa, acabas-te de dizer o que eu penso que disseste, que foi teres dormido com a minha filha?
А ты не могла уснуть. Что говорит о том, что ты подумала над тем, о чем мы говорили.
E não conseguiste dormir, o que significa que pensaste no que discutimos.
Ты сейчас о чем-то подумала. О чем?
Estavas com a cabeça noutro lado.
Знаешь, о чём я подумала, когда ты подъехала?
Sabes o que pensei quando vocês chegaram?
Нет, но ты кое о чём подумала. Ты подумала, что тот, кто это сделал, уже убивал прежде.
Não, mas estavas a pensar que quem fez isto já matou antes, muitas vezes.
Это не то, о чём ты подумала.
Não é o que parece.
Это - не то, о чем ты подумала!
Não é o que tu pensas!
Но на всякий случай я хочу, чтобы ты кое о чём подумала.
Mas caso contrário, em último caso quero-a só com um pensamento...
Я не знаю зачем ты здесь, но если это то, о чем я подумала, то у нас есть только 15 минут
Não sei porque é que estás aqui, mas se for pelo que penso que é, só temos 15 minutos.
Нет, Шарлотта, это не то о чём ты подумала.
- Não, Charlotte, não é o que estas a pensar.
А ты о чем подумала?
O que pensaste?
Т.С., я тут подумала над тем, что ты мне сказал, о том, чем я занимаюсь...
Pensei bem no que me disseste, a respeito do que fazia e não faço mais.
Я знаю, о чём ты подумала.
Estás a ver, eu sei o que estás a pensar,
Я просто подумала, раз уж ты взялся делать то, что от тебя не требуется, о чем тебя не просят, и не хотят, чтобы ты делал, может, и я поучаствую.
Porque pensei que já que de repente estás a fazer coisas por pessoas que não precisam que as faças, nem te pediram para fazer, e não querem que faças, talvez pudesse entrar na jogada.
Ты не подумала о том, что я проверил все на этой лодке, прежде чем мы отплыли.
Achas que sou idiota? Achas?
Ты соврал мне о драке с Младшим Ренни, так что, да, я подумала, что должна проверить, возможно, ты солгал мне о чем-нибудь еще.
Mentiste acerca da luta que supostamente tiveste com o Junior Rennie, então, sim, então pensei em verificar sobre o que mais poderias ter mentido.
Ты знаешь, о чем я подумала когда мама сказала, что тебя не будет дома
Sabes o que é que pensei quando soube que não ias estar em casa?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]