English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ О ] / О чем я мечтал

О чем я мечтал tradutor Português

85 parallel translation
Теперь у меня есть все, о чем я мечтал, успех, талант, деньги без счета.
Hoje possuo tudo o que desejava Sucesso, talento, dinheiro a rodos
Но это не то, о чем я мечтал в Северо-западном университете.
Não era isto o que eu queria fazer quando estive na Northwestern.
Впервые в жизни у меня есть всё, о чем я мечтал, это ты - со мной на этой ферме.
Pela primeira vez na minha vida, tenho tudo o que sempre quis, e está aqui mesmo, nesta quinta, contigo.
Это все о чем я мечтал ( а ), с тех пор как начал ( а ) мечтать.
É tudo o que eu sonho desde que comecei a sonhar.
И знаешь о чем я мечтал?
Sabes o que me ajudou a passar o dia?
Все, о чем я мечтал, это играть в эту волшебную игру. но я не могу!
Tudo que queria era jogar esse jogo mágico, mas não consigo.
Это все, о чем я мечтал, и даже больше.
É tudo o que queria que fosse e ainda mais.
Она мне многое обещала. Все, о чем я мечтал.
Ela prometeu-me coisas, o que eu mais queria.
Все, о чем я мечтал в жизни :
Isto é tudo o que sempre quis.
Знаешь, о чем я мечтал? О чем? Поплавать голышом!
Queres saber o que eu desejei? Nadar nu.
Ты собираешься быть рядом с тем, о чем я мечтал десятилетиями.
Vais estar na presença de algo que sonhei ver durante décadas.
Это совсем не то о чем я мечтал!
Isto não é o mesmo que o meu sonho!
И мы либо сейчас поужинаем, о чем я мечтал много месяцев, или же поедем домой.
Ou vamos ter este jantar, com o qual sonho há meses, ou vamos para casa.
То, о чем я всегда мечтал.
planear cidades modernas... Tudo aquilo que sempre falei.
Собрался, но случилось то, о чём я и не мечтал.
E ia, mas aconteceu uma coisa com que nem sonhava.
Если ему не суждено увидеть меня... расскажи ему о том, кем я был, и о чём я мечтал.
Se ele nunca me vier a conhecer... diz-lhe quem eu era e quais eram os meus sonhos.
Я расскажу ему о том, кто был его отец и о чём он мечтал!
Vou dizer-lhe quem era o pai e os sonhos que tinha!
Не помню, чтобы я мечтал о чем-то другом.
Nunca me vi a fazer outra coisa.
Я спасу вас. Я сделаю то, о чем мечтал.
Eu salvo-os, farei o que sonho.
Это то, о чем я всегда мечтал.
É com isto que sempre sonhei.
Я мечтал об этом не больше, чем рыба о зонтике.
- Tanto como um tiro na cabeça!
Пол O'Нейл,'Я даже не мечтал о чем-то таком мягком и пушистом. "'
Paul O'Neill : "Nunca sonhei que algo pudesse ser tão macio e felpudo."
Случилось то, о чем я всегда мечтал - я провел каникулы с папой.
aquilo com que eu sempre sonhei aconteceu. : passei as férias com o meu pai.
Вот о чем я мечтал, чего я так ждал.
É por coisas destas que eu espero.
Это то, о чём я мечтал.
É o que eu queria!
Как только мы уйдем отсюда, я научу тебя такому, о чем ты и не мечтал.
Quando estivermos longe daqui, ensiná-lo-ei a transformar-se em coisas com que nunca sonhou.
Мой отец мечтал об этом. Господи, вот о чём я совсем забыла!
Estudei-o no colégio e emocionou-me muito.
- Знаешь, о чём я мечтал? - О чём?
- Sabes do que sempre gostei?
Я снова могу купить все, о чем мечтал.
Estou de volta ao meu antigo estilo do posso-comprar-o-que-quiser.
Это то, о чем я мечтал, Грейс.
Sim!
У меня есть всё, о чём я мечтал! Прямо здесь!
Tenho aqui tudo o que eu sempre quis.
О, Боже, я так взволнован. Сбылось то, о чём я мечтал 25 лет.
Puxa, estou emocionado... há 25 anos sonho vir aqui.
Шалости не в счет, кстати, знаешь о чем я седня мечтал?
A banda desenhada não conta. Por falar nisso, leste o Marmardook de hoje?
А если я тебе скажу, что где-то на этом острове есть огромная коробка.. и о чем бы ты ни мечтал.. чего бы ты ни хотел в ней увидеть когда откроешь ее, там оно и будет
E se eu te dissesse que algures nesta ilha há uma caixa muito grande e tudo o que imaginasses, tudo o que quisesses que lá esteja dentro, quando abrisses essa caixa, lá estaria.
Ни о чем большем я и не мечтал.
Não tem nada que eu queira mais que isso.
У меня есть шанс, сделать то, о чем я всегда мечтал.
Eu tenho mais uma oportunidade para fazer o que eu sempre quis fazer.
Честно, эм, ты все, о чем я когда-либо мечтал.
Honestamente, és a única coisa em que penso.
Если бы мне, королю Джулиену... это меня так зовут оставалось всего два дня, я бы сделал все, - о чем когда-либо мечтал.
Se eu, Rei Juliano... é o meu nome tivesse apenas dois dias de vida, faria todas as coisas que sempre sonhei fazer.
Все время, все время я мечтал и знаешь о чем?
E sabes com o que sempre sonhava?
Это то о чем я всегда мечтал.
Algo com que eu sempre sonhei.
Это даже больше, чем то, о чем я мечтал. Вы че тут унываете в моем районе?
É mais do que eu sonhei.
Неужели я потерял себя и всё, о чём мечтал?
* Perdi-me a mim e a tudo o que desejava?
Это же всё, о чём я мечтал!
Isto é tudo o que sempre quis!
Знаете, это... это было то, о чём я мечтал.
Toda a vida quis fazer isto.
И единственное о чем я всегда мечтал, это сделать тебя счастливым, отец.
E eu apenas quis que te sentisses orgulhoso... Pai.
Я всегда мечтал о большой свадьбе, со всеми родственниками, а сейчас - больше чем когда-либо, так что - нет.
Sempre quis um grande casamento em família e agora... mais do que nunca, por isso, não.
У меня есть все, о чем я мечтал.
Tenho tudo o que sempre quis.
Дай-ка подумаю, о чём ещё я мечтал, пока сидел здесь.
Deixa ver. Que mais sonhei, enquanto estava aqui deitado?
Я делаю то, о чем всегда мечтал, чувак, то, чем всегда хотел заниматься, быть в действии.
É a fazer o que sempre sonhei meu, o que sempre quis fazer, que é estar em acção.
Я надеюсь, что этот год даст тебе все, о чем ты мечтал.
Espero que este ano te dê tudo o que sempre desejaste. Obrigado, mãe.
Это все, о чем я когда либо мечтал.
É tudo o que imaginava para mim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]