Обвинение tradutor Português
2,065 parallel translation
Против вас есть улики, и обвинение пологает, что они должны быть засекречены от публики и от вас в интересах нац безопасности.
Há algumas provas contra si, que o Ministério Público acredita que devem ser mantidas em segredo do público e de si, no interesse da segurança nacional.
Защита хочет раскрыть эти улики, обвинение напротив же, утверждает, что они должны быть закрыты в интересах безопасности нашей страны.
A defesa quer divulgar provas, mas a Procuradoria diz que devem ser retidas para proteger os interesses de segurança do nosso país.
- Обвинение?
- E a Acusação?
я пологаю у Эмира Эрдогана есть улики, подтверждающие это обвинение.
Acredito que o Emir Erdogan tem provas que irão apoiar esta afirmação.
Это довольно смелое обвинение, сэр.
Isso é uma acusação muito forte, senhor.
И этого хватит с лихвой, чтоб предъявить обвинение перед лицом любого суда присяжных.
Portanto, isso é mais que suficiente para indiciá-lo com um júri escolhido por nós.
Мои извинения, сеньор, но у нас есть серьёзное обвинение против одного из ваших гостей.
Peço perdão, Senhor. Mas foi feita uma acusação grave contra um dos vossos convidados.
Если вы хотя бы немного уважаете силы, которым я служу, вы никогда не будете упоминать, что меня заставили написать обвинение.
Se tendes respeito pelos poderes que me dão ordens, não voltareis a mencionar o facto de me terdes obrigado a escrever a denúncia.
После надлежащего рассмотрения судом постановляется, что обвинение не смогло доказать правдивость преступления.
Após a devida consideração, este tribunal decide que a Acusação não foi capaz de provar estes crimes.
— Это было обвинение в содомии.
- Era uma acusação de sodomia. - Eu sei.
Это было обвинение в убийстве.
Foste acusado de homicídio.
Это сильное обвинение.
Isso é uma grave acusação.
Против Макинтарфа будет обвинение?
- Estás a acusar McInturff?
И, учитывая доказательства или отсутствие таковых по моему мнению, обвинение не имеет достаточных оснований для судебного производства... - Вы шутите?
E com base nas provas, ou na falta delas, sou da opinião de que esta acção judicial não terá pernas para andar em julgamento.
Он выдвинет обвинение?
Ele vai apresentar queixa?
Мне могли предъявить обвинение.
Não é fácil para mim, Danny. Posso ser acusada.
Мы не можем позволить похоронить его, пока не будем уверены, что поймали того самого человека, и у нас достаточно доказательств, чтобы предъявить обвинение.
Não podemos enterrá-lo até prendermos a pessoa certa, e termos provas suficientes para a condenar.
Хорошо, Волфорд все ещё должен предстать перед судом и если защита прознает что-нибудь об этой Кира-тактике обвинение может просто развалиться
O Wolford tem de ir a julgamento, e a sua defesa descobre as tácticas da Kiera, as acusações podem não contar.
Министерство юстиции предъявило обвинение трем основным оффшорным сайтам он-лайн игр в покер.
O departamento de justiça indiciou os três maiores sites de poker online.
Ей вменялось обвинение в двух убийствах.
Estava perante duas acusações de homicídio.
Я могу предъявить вам обвинение в препятствии правосудию.
É obstrução à justiça. E posso acusá-la de obstrução à justiça.
Что ж, хорошие новости, знаете ли, это всего лишь одно обвинение. Если ваш муж подаст ходатайство, что означает "виновный", кстати, мы не уделяем этому большого внимания, пара лет.
Se ele confessar, ou seja, se se der como culpado, a pena é curta.
Так, обвинение в убийстве первой степени.
Ora, a acusação é de homicídio em primeiro grau.
- Ваша честь, это обвинение в убийстве.
- Meritíssimo, é uma acusação de homicídio.
Этого более чем достаточно, чтобы предъявить обвинение.
Isto é mais do que suficiente para apresentar queixa.
А обвинение в краже может плохо сказаться на твоем будущем.
E ser acusada de roubo, poderia ter um grande impacto no teu futuro.
В прошлый раз, когда на обвинение подали в суд за несправедливый арест, дело удалось уладить за три миллиона долларов.
A última vez que a cidade foi processada por uma prisão errada, conseguiram um acordo em tribunal no valor de 3 milhões de dólares.
Как и обвинение, которое мы строим против него.
Também é um caso que estamos a construir contra ele.
Может, сказать и о том, что адвокат Уэста угрожает засудить обвинение за неправомерный арест?
Também lhe devemos dizer que o advogado do Kevin West está a ameaçar processar a cidade por prisão ilegal?
И вы забыли упомянуть Джастину, что вам предъявлено обвинение по 6 пунктам кражи интеллектуальной собственности?
Ou esqueceu-se de dizer ao Justin que foi indiciado por 6 roubos de propriedade intelectual?
Пересмотреть обвинение. Убедиться, что Алекс действительно назвала ее имя.
Para ver o processo de acusação e verificar se a Alex realmente a denunciou.
Ну, я не буду выдвигать обвинение.
Bem, não vou queixar-me.
Ты сказала, он лапал тебя. Хочешь выдвинуть обвинение?
Queres prestar alguma queixa?
Нет, это обвинение во взяточничестве, у него есть зубы, и он пришел по вашу душу.
Pois não, é uma acusação de suborno, tem dentes e vem na sua direcção.
Ну, правильнее сказать, что я принудила тебя, а не шантажировала. и я не собираюсь комментировать это обвинение.
A palavra que procuras é extorsão, não chantagem, e não vou comentar essa acusação.
Оружие не нашли, обвинение предъявлять некому.
Não temos uma arma. Nem ninguém contra quem apresentar queixa.
- Официальное обвинение на рассмотрении.
- Isso é ridículo. - Acusação formal pendente.
Предъявят обвинение в шпионаже.
Acusar-me de espionagem.
Стрельба в офицера полиции - серьезное обвинение, regardless of intent.
Atirar num polícia é uma acusação séria, independentemente da intenção.
Несмотря на это, обвинение в покушении на убийство в некоторой степени является незаслуженным.
Apesar disso, a acusação de tentativa de homicídio em segundo grau está desconsiderada.
Консульство выдвинуло официальное обвинение против департамента полиции.
O Consulado apresentou queixa oficial contra o Departamento.
И кстати, помимо обвинения в мошенничестве, тебе будет предъявлено обвинение в убийстве Дженифер Санчес.
E, já agora, após o julgamento por fraude, será julgado pela morte de Jennifer Sanchez.
Это серьезное обвинение.
Especialmente quando está no centro dela. É uma acusação muito séria.
Если вы не уверены, значит не был, Потому, что это обвинение в нарушении прав гражданина которое всегда завершается увольнением со службы и сдачей табельного оружия.
Se você não tem a certeza, então ele não foi, porque é uma acusação por violação dos direitos civis, que nunca acaba com crachás e revólveres de serviço postos em cima da mesa.
- Я не врал. Нет, он может предъявить обвинение только в убийстве.
Não, ele só o pode acusar de homicídio.
Полиция Вашингтона предъявит тебе обвинение.
A polícia de Washington é que vai fazer essa acusação.
И если директор мелкой компании пытается вести серьезную борьбу, его засуживают за нарушение патентного права, вне зависимости от того, правомерно ли это обвинение.
E se um jovem presidente tenta igualar forças, é processado por violação de patente, não importa quanto falso seja o processo.
Я хотел бы выдвинуть обвинение.
Gostava de apresentar queixa.
Его арестовали, предъявили обвинение и заперли в кутузку.
Foi detido, acusado e preso.
Это было, скорее, предположение, чем обвинение. Нет.
Não.
Он выдвинет обвинение?
- Ele vai apresentar queixa?
обвинения 63
обвиняемый 82
обвинитель 36
обвинения сняты 25
обвинений 16
обвинения были сняты 36
обвиняемая 23
обвиняемый 82
обвинитель 36
обвинения сняты 25
обвинений 16
обвинения были сняты 36
обвиняемая 23