Обвинитель tradutor Português
147 parallel translation
Обвинитель решил, что она все время лжет, и присяжные решили также.
A acusação disse que ela estava a dizer mentiras e o júri acreditou.
- Обвинитель? - Вызывается рядовой Ферол.
Chamo o acusado, soldado Ferol.
Господин председатель, обвинитель будет вести допрос, не ознакомившись с заключением?
Sr. Presidente! A acusação vai inquirir a testemunha sem ler a acusação?
Обвинитель, продолжайте.
Continue, Sr. Procurador.
Господин обвинитель.
Sr. Procurador?
Ваша речь, господин обвинитель.
Sr. Procurador. Pode fazer a sua alegação final.
Господин обвинитель, пожалуйста, поглядывайте на лампочку,
Poderia a acusação observar a lâmpada?
Что пытается доказать господин обвинитель?
O que deseja a acusação provar?
Если это так, то господин обвинитель не приводит всех фактов и прекрасно знает, что именно он замалчивает.
Poque se asssim é... não está adicionando factos... e sabem que não.
Секретность операций, местоположение лагерей, ограничение коммуникаций в последние дни войны, когда массовые уничтожения перевалили за миллион, - все это лишний раз доказывает, что господин обвинитель не говорит всей правды.
O segredo das operações, a localização geográfica dos campos... o colapso das comunicações nos últimos dias da guerra... quando o extermínio alcançava milhões... mostra claramente que eles não falam a verdade!
Но ирония заключается в ином : господин обвинитель представил эти фильмы, чтобы уличить подсудимых, тех, кто находился у власти, по одной причине - они были призваны предотвратить эти чудовищные преступления.
Mas o mais irônico de tudo é... que a acusação mostrou aqueles filmes contra os réus... homens que permaneceram no poder por uma única razão... prevenir que coisas piores acontecessem.
Верно ли, что господин обвинитель попросил вас выступить здесь и что вы долго не соглашались участвовать в процессе?
Não é verdade que a acusação pediu para a senhora vir aqui? É verdade que foi muito desagradável para a senhora vir aqui?
Полковник Лоусон, здесь решения принимает суд, а не обвинитель. - Можете продолжать.
O tribunal é que dita as regras neste caso, não a acusação.
Мистер Эстабрук. Как обвинитель, что Вы думаете о решении суда?
Como recebeu a decisão do Tribunal, Sr. Procurador?
Скажу одно : если ты ещё раз появишься здесь как обвиняемый или как обвинитель, я отправлю тебя в тюрьму по меньшей мере на пять лет.
Só te digo uma coisa : se voltares cá, como acusado ou queixoso, ponho-te nos trabalhos forçados durante cinco anos, no mínimo!
- Кто обвинитель по делу?
- Quem é o procurador deste caso?
Мистер обвинитель!
Senhor Promotor.
Мистер обвинитель!
Sr. Promotor.
Мадам судья, это не суд и господин Тандро не обвинитель.
Isto não é um julgamento, e o Sr. Tandro não é o promotor.
Пока обвинитель и обвиняемый не придут к взаимному согласию. ... заседание объявляет перерыв на 30 минут.
Até que o réu e o queixoso apresentarem uma solução razoável este tribunal fará um intervalo de 30 minutos.
- Обвинитель, Вы желаете допросить свидетеля?
- Promotora, quer inquirir? - Sem margem de dúvida que sim!
Она ведь молодой обвинитель.
É uma jovem promotora pública.
Я бы добавил ещё и номер 12 но обвинитель облажается, и сделает это за нас.
Também me livrava do número 12, mas a acusação vai fazer isso.
Обвинитель не подготовился.
O advogado de acusação asneirou.
Общественный обвинитель вызывает Уилфрида Килея.
A queixosa deseja chamar Wilfred Keeley a depor.
- А это? Специальный обвинитель?
- E este é da acusação especial?
Он хочет, чтобы обвинитель принес рюкзак.
O Hank quer que o Promotor apresente a mochila amarela.
Если обвинитель и полиция лгут о количестве наркотиков, как этот священный суд может доверять остальным их словам?
Se o Promotor e a Polícia mentem sobre a quantidade de drogas na mala...
Благодарю вас, Обвинитель, теперь я сопоставлю улики.
Obrigado, Promotor. Irei agora analisar as provas. ANALISANDO...
Мой клиент не более склонен к побегу, чем ваша честь или уважаемый обвинитель.
O meu constituinte fugirá tanto como a Doutora juíza ou o meu colega.
Надеюсь ты простишь меня, когда я сделаю точно то, что ты... как обвинитель, потребовал бы.
Farei o que o senhor, como advogado de acusação, exigiria.
- Обвинитель не смог доказать шпионаж.
- O promotor não acusou espionagem.
Так почему тогда гос. обвинитель не смог в 50-е доказать дело о шпионаже?
Por que não podia o procurador fazer espionagem nos anos 50?
Я не обвинитель, но я думаю, что твой задушевный друг будет обвинен в убийстве второй степени... в смерти некой Дианы Роллинс.
Parece-me que a sua alma gémea vai ser acusada de homicídio na morte de Diana Rollins.
Располагая фактами, любой обвинитель самый глупый судья придёт к таким же умозаключениям!
Perante estes factos, qualquer advogado de acusação ou qualquer magistrado idiota chegaria logo às mesma conclusões que eu!
Государственный обвинитель получил то, что хотел по части профсоюзных ребят... что означает - наше управление практически покончило с этим делом.
O promotor já tem o que quer com os tipos do sindicato, o que significa que a minha agência local se desliga do caso.
Обвинитель, мистер Оливер Сэнсвит, которому мистер Супер... помешал покончить с собой, подал на него иск в верховный суд.
O queixoso, Oliver Sansweet, que foi impedido na sua tentativa de suicídio pelo Sr. Incredible, instaurou um processo ao afamado super-herói no Supremo Tribunal.
Разве это не конфликт интересов? Вы едва не стали нас представлять, а теперь вы наш обвинитель.
Quase nos representou e agora é o novo promotor.
Ну, я думала, обвинитель о них не знала. И на нечестный ход это бы не потянуло.
Pensei que a acusação também não sabia de nada e que, por isso, não podia alegar surpresa injusta.
Сейчас я буду тянуть визитки адвокатов из этой коробки. Председательствующий судья, обвинитель и защитник.
Vou agora sortear, dos cartões dos advogados nesta caixa, o juiz presidente, o advogado de acusação... e o advogado de defesa.
Нужен обвинитель христианин.
Precisamos de um cristão nisto.
Он наш обвинитель.
Quero-o para acusador principal.
Обвинитель и защитник подойдите ко мне.
Senhores advogados, aproximem-se.
- Обвинитель!
- Senhor doutor...
Сядьте, обвинитель.
Sente-se, doutor.
к тому же, среди этих молодых людей есть такие, которые, хоть и подлежат, как сказал господин обвинитель, призыву на воинскую службу, являются к ней совершено не приспособленными.
Porém, entre estes jovens alguns, apesar de capazes, como o oficial do governo disse, não servem para o serviço militar.
Обвинитель, приступай.
Acusador, prossiga.
Итак, обвинитель в чем он обвиняется?
Agora o acusador, porque é que achas que ele o fez?
Обвинитель.
Advogado.
- Обвинитель, ваша вступительная речь.
- Advogado, o teu discurso de abertura.
Спасибо, господин обвинитель.
Obrigado, Sr. Procurador.
обвинение 90
обвинения 63
обвиняемый 82
обвинения сняты 25
обвинений 16
обвинения были сняты 36
обвиняемая 23
обвинения 63
обвиняемый 82
обвинения сняты 25
обвинений 16
обвинения были сняты 36
обвиняемая 23