Общий tradutor Português
1,083 parallel translation
Посадить бармена за общий стол...
Trazer um empregado até à mesa!
Прошу прощения, мы не найдем общий язык, Конгрессмен.
Lamento não chegarmos a um acordo quanto a isto, Congressista.
Она полюбила другого. Не просто другого, а моего лучшего друга, партнера, с которым у меня был общий бизнес.
Ela... apaixonou-se por outra pessoa.
Если здесь станет жарко, жми на общий вызов. Понял?
Se houver problemas, chama a central e diz-lhes que localizei o Mercedes.
У нас общий дом, и каждый день мы проживаем вместе.
- Sim, vivemos juntos.
Все эти нейро-образцы были объединены в общий разум.
Todos esses padrões neurais se integraram na mente de todo o coletivo.
Тут же - откат и общий план представителей под присягой. Далее - Джефф и пауза после его слов "я считаю".
Passa a peça do Sandefur a dizer que a nicotina não dá dependência, depois muda para o Wigand a dizer que eles cometeram perjúrio.
- Только рабочие примут тебя! - Да, только рабочее движение. У нас общий враг - эксплуатация!
Só o Movimento Operário te aceitará, pois partilhas de um inimigo comum a exploração.
Похоже, мы найдем общий язык.
Isso é que é falar! - Alto e pára o baile.
Эта облачная планета - Земля. Наш общий дом.
Este planeta envolto em nuvens é a Terra, o nosso lar.
Я уже пять лет провожу исследования с помощьЮ Мэри и пытаЮсь найти общий психологический фактор у лЮдей, страдаЮщих бессонницей.
De dormir. Estou a efectuar um estudo de 5 anos, com a ajuda aqui da Mary, elaborando o perfil de pessoas que têm dificuldade em dormir. Procuro traços psicológicos comuns.
" но твои мозги как чердак, паутина, хлам и общий бардак.
P'ra lhe livrar à maneira o "canastro" da prateleira
- Общий привет.
- Olá, pessoal.
Но ты ещё не послушал общий припев!
- Mas ainda não ouviste o refrão!
Находить общий язык с человеком, которого ненавидишь - ужасное занятие.
Mas tudo bem! É um processo. E compreender as pessoas faz parte dos horrores ocultos de um relacionamento!
У ваших людей и людей Земли общий враг.
Sua gente e a da Terra compartilham um inimigo comum.
- Но ведь это общий туалет!
- Mas ese banheiro é unisex!
Наконец-то мы нашли общий язык.
Finalmente... estamos a comunicar.
- Дренаж, общий дренаж?
- Não. - Drenagem?
Парень, который нашел с Натали общий язык.
Um homem que fala como a Natalie.
[Притворяется спящим ] Но ведь если у Вас получится найти общий язьык с жителями Хувила... и отпраздновать Рождество с нами- - [ Кривляет Синди Лу]
Mas talvez se voltar para os Whos e participar no Natal... Cresce!
Не волнуйся о цене, мы точно найдем общий язык.
Não te preocupes com o preço. Chegaremos de certeza a um acordo.
Я думаю, у нас есть общий знакомый, Джереми.
Acho que temos uma amizade em comum, Jeremy.
Так приятно, что все вернулись в общий дом.
É tão bom ter todos de volta a casa.
У нас есть общий доступ к файлам памяти для тактических нужд.
Podemos compartilhar arquivos tácticos com propósitos tácticos.
- Думаю, я найду с ним общий язык.
Acho que me consigo safar.
Понимаешь, я подумала, что если уж нам все равно придется все время быть рядом, мы можем постараться найти общий язык.
Sabes, pensei que uma vez que temos de nos ver constantemente, mais valia tentarmos darmo-nos bem.
И что, вы нашли общий язык?
Então, deram-se bem?
" Общий план.
" Plano afastado.
Контроль двойного запуска, четкая последовательность команд, спутниковая разведка, общий контроль, полное тестирование.
Controlos de lançamento duplos, hierarquia, monitorização, testes...
Я поняла общий смысл того, что Вы сказали.
Compreendo o mise en scène básico do que diz.
Так что веселитесь и не забывайте наш общий девиз : - Куррахи!
Quero que se divirtam e não se esqueçam do nosso lema :
Да сначала мы общий язык найти не могли... но теперь я уверен что у нее все в порядке, она умная.
A Amber e eu estamos de acordo nisto. Assim acho que ela é fixe.
Отлично. Общий счёт два-два.
Muito bem, empatados 2-2.
- Гарварду. Месту, где меня будут окружать люди, с которыми я найду общий язык.
Harvard, um sítio onde eu estaria por fim com pessoas parecidas comigo.
Общий вес составляет не менее 2 800 карат.
Juntas, as pedras pesam nada menos que... 2.800 quilates.
"Скоро нашу страну перестанет объединять общий набор универсальных ценностей."
Jamais será possível afirmar que o país possui... um conjunto unficado de crentes.
ядро операционной системы, на самом деле является коллекцией сервисов, которые выполняют различные задачи и имеют общий протокол для организации связи между собой.
apenas uma colecção de servidores que fazem diferentes coisas e têm um protocolo comum para fazer comunicação entre eles. [ Então porque o... projecto GNU que estava tão à frente, que estava há tanto tempo nisso...
Приятно очутиться в месте, где находят общий язык столько различных рас.
É agradável poder estar num lugar onde as espécies se dão tão bem.
O, так, вы признаёте, что мы находим общий язык.
Oh, Então, você admite que estamos nos dando bem.
Я включу его в твой общий счёт.
Eu vou deixá-lo contar contra o teu total final.
Много всего изменил, на самом деле. В общем смысле, направления производства, общий процесс на предприятии.
Mudei muitas coisas, num sentido global, optimizei a forma como o escritório funciona...
Так приятно находиться в месте, где различные расы так хорошо находят общий язык.
É agradável estar em um lugar onde diferentes espécies se aperfeiçoam.
О, так вы признаётесь, что мы находим общий язык.
Então você admite, que estamos nos dando bem?
одной ногой в могиле считают, что € не нахожу общий € зык с молодежью.
perto da morte... pensa que não cativo os jovens.
Детская преступность упала на 28 процентов, общий уровень преступности - на 1 процент.
Há um decréscimo de 28 porcento do crime juvenil, de 10 porcento na taxa global de criminalidade.
Есть уверенность, что феромоны причина того, что у женщин живущих вместе общий менструальный цикл. Изумительно.
As feromonas fazem mulheres que vivem juntas partilhar o mesmo ciclo menstrual.
У нас с тобой общий работодатель.
Nós temos o mesmo patrão.
Я полагаю, у нас с вами есть общий друг Эрл Доплер.
Eu acredito que temos um amigo em comum, Earl Dopler.
- Значит, спецназовец входит в общий зал Города И, опускает винтовку.
Quanto custaria me tirar daqui por correio? Com quem? Por correio?
- У нас общий друг.
Temos um amigo em comum.