Огромную tradutor Português
887 parallel translation
Папа, мама планирует огромную свадьбу с венчанием.
A mãe planeia um grande casamento na igreja.
Огромную, как корова. С горящими глазами.
Um gato grande como uma vaca, com olhos enormes.
- Представь. Слон залезает на спину другому слону, пока наконец все 17 слонов не выстроят огромную пирамиду из толстокожих.
Visualiza um elefante a trepar para cima de outro até finalmente todos os dezassete elefantes terem construído uma enorme pirâmide de paquidermes!
- Потом, почувствовал огромную радость.
- Depois... Senti-me muito alegre.
Огромную, жуткую крысу... Под мою чашку!
Um rato grande e feio, na chávena.
я имею огромную честь представить живую легенду, великого техасца, выдающегося американца и да, господа, человека!
E agora, meus amigos, aqui... e para os milhares que estão a ouvir em todo o país, tenho o privilégio, tenho a grande honra de apresentar uma lenda do seu próprio tempo, um grande texano, um americano extraordinário!
Я хочу, чтобы вы вышли и нарисовали огромную белую стрелку... указывающую направление от дома.
Quero que vá lá fora pintar uma grande seta branca... apontando para fora da casa.
Его удивление доставило мне огромную радость.
A surpresa dele contentou-me.
По форме она напоминала огромную сигару.
Tinha a forma de um charuto enorme. | Dan viu isto também.
Я потратила четыре доллара на прическу, купила новое нижнее белье, испекла огромную пиццу,
Mas que peste. Gasto 4 dólares numa permanente, compro um negligé novo e faço-lhe uma pizza enorme.
Как умудряются запихнуть такую огромную рыбу в такие маленькие баночки?
Não é incrível como conseguem meter aqueles peixinhos em garrafas?
- Это решении показывает огромную моральную силу.
É uma decisão que mostra grande força mental.
Они представляют огромную опасность для себя и окружающих... - Мостик, охрана.
Extremamente perigosos para si próprios e provavelmente para os outros.
Наш полет на Макус-3 имеет огромную важность.
Makus III é a nossa prioridade.
Было похоже на огромную обезьяну.
Parecia um macaco gigante.
Господа, кто бы из вас ни был капитаном Гартом, он должен расходовать огромную энергию на симуляцию внешности капитана Кирка.
Meus senhores. Quem de vós for o Capitão Garth deve estar a gastar muita energia para manter a imagem do Capitão Kirk.
Он отбросил меня и пробил в двери огромную дыру.
E me derrubou no chão, abrindo um enorme buraco no assoalho.
Вы делаете огромную работу.
todos trabalharam arduamente.
- Ты выиграл огромную сумму денег сегодня и тебе нужен друг.
Hoje roubaste dinheiro sujo, precisas de um amigo.
Только взгляни на эту огромную дыру посередине.
- Olha esse estúpido corno no centro
Мы привлечём огромную аудиторию, поставив убийство Говарда Била первым выпуском сезона.
Também conseguiríamos uma fantástica melhoria no público com o assassinato de Howard Beale, como programa de abertura.
Вы совершаете огромную ошибку.
Está a cometer um grande erro.
Их познание оккультизма дает им огромную силу.
O conhecimento da arte do oculto dá-lhes tremendos poderes.
А ты совершил огромную ошибку.
Confiaste em nós.
Такое знание, как мне кажется, имело бы огромную ценность.
Tal conhecimento, parece-me, poderia ser digno de um grande valor.
Он не знает, что его вроде бы плоская вселенная на самом деле свернута в огромную сферу.
Ele não sabe que esse aparente universo plano, se encontra curvado dentro de uma enorme esfera.
Огромную опасность для китов представляет новичок, выскочка - животное, которое лишь недавно, с помощью технологий, стало уверенно чувствовать себя в океанах.
O principal perigo para as baleias é um recém-chegado, um animal erecto, apenas recentemente habilitado, através da tecnologia, a movimentar-se no oceano,
В своем сне я мог читать Книгу Миров, огромную энциклопедию о миллиардах планет Млечного пути.
No meu sonho, podia ler no Livro dos Mundos. Uma vasta enciclopédia, de bilhões de planetas dentro da Via Láctea.
Сегодня утром, вы послали их на поиски тягача такого, чтобы уволочь эту огромную цистерну.
Mandaram-nos esta manhã procurar um veículo. Algo com força para puxar esse enorme tanque de gasolina.
Вы оказали стране огромную услугу.
Prestou um enorme serviço ao país, e agradecemos-lho.
И для этого собрала огромную армию. Она родила сына, которого назвала Некрон, и которого обучала чёрной магии и колдовству усилием мысли.
Com este propósito, reuniu seu exército, deu a luz à um menino e chamou o de Nekron
И тогда орёл выпускает его, и тот падает и падает в огромную яму, которая его поглощает.
Então a águia deixa-o caír... e precipita-o para a terra, que o um engoliu num grande buraco que há no solo.
В огромную гору помоев!
Uma grande montanha de lixo.
Но то, о чём ты просишь, это доставит Чарли огромную боль.
Oh, o que me pedes... causaria ao Charley muita dor.
О, вы будете удивлены, какую огромную и правдивую... иноврмацию можно получить с помощью сигаретного окурка.
Ficaria surpreendido com a qualidade das informações que se obtêm com um cigarro aceso.
Вы совершаете охренительно огромную ошибку.
Estão a cometer um erro do caraças. - Quem é você?
Я увидела огромную собаку, сидящую рядом с кроватью.
Sonhei que um grande cão negro estava deitado na cama.
- Кто такую огромную съест?
- Quem é que vai comer isso tudo?
Да, она может сделать тебе огромную скидку.
A mãe trabalha em cosméticos.
Но он грозит послать его моему жениху, если я не заплачу огромную сумму денег.
Ameaça enviá-la ao meu noivo a menos que lhe pague uma elevada quantia.
Я всё ещё чувствую огромную скорбь, да, но она уже так не подавляет всего меня, как раньше.
Continuo a sentir muita tristeza, sim... mas ela já não me oprime.
Бык ни за что не пропустит такую огромную мишень.
É impossível o touro falhar um alvo tão grande.
Покажи плебеям огромную грудь и счастливый конец и они захрюкают от счастья.
Um corpo escultural... um par de grandes marmelos e um final feliz... e eles ainda pediam mais.
Но тому, кто обуздает духов этой сокровенной страны разбитых сердец и воплей отчаяния, они могут дать такую огромную власть, что овладевший ею будет способен по собственной воле менять порядок на этой земле.
E se domados, esses espíritos desse lugar oculto de gritos estridentes e corações partidos, conceder-te-ão um poder tão vasto que poderás reordenar a Terra segundo os teus critérios.
- как проиграла 3 очка по матчам. - Встать! Команда проделала огромную работу.
Os Mets são a primeira equipa que dá a volta a um resultado de 0-3 e ganham o play off para as séries mundiais.
Купили огромную сахарную вату.
Bem, tínhamos um grande algodão doce.
Наоборот, принесет огромную пользу.
Fumaça de carros?
Он собирается устроить огромную кроличью ферму на открытом воздухе.
De coelhos?
Я выглянул в окно, и увидел луну... огромную, как дом.
Esta é a parte engraçada!
Такой богатый человек выбирает для кабинета комнату с видом на огромную уродливую стену.
Aquele muro branco grande e feio lá fora.
Старику удалось поймать огромную рыбину.
Lembram-se do livro do Hemingway, O Velho e o Mar?
огромное спасибо 867
огромное вам спасибо 181
огромное тебе спасибо 80
огромный 143
огромное спасибо за то 19
огромное 116
огромная 105
огромные 62
огромная разница 19
огромной 16
огромное вам спасибо 181
огромное тебе спасибо 80
огромный 143
огромное спасибо за то 19
огромное 116
огромная 105
огромные 62
огромная разница 19
огромной 16