Одевает tradutor Português
71 parallel translation
если женщина одевает кожаные штаны, она от этого становится мужчиной?
Pensava que se uma mulher vestir calças de couro, ela se converte em um homem?
ƒальше вы узнаете что она красит глаза и одевает высокие каблуки
A seguir começa a usar sombra nos olhos e sapatos altos.
Возможно, мы все слегка сошли с ума. Мы, те, кто одевает колокольчики и шапки, и входит в город, чувств своих не пряча.
Talvez estejemos um pouco zangados... nós os detentores dos sinos e arcos do triumfo.
Рейчел такие одевает к бургундскому.
A Rachel usa disso com o borgonha.
- Сейчас придет, одевает кеды.
- Bem atrás de ti, calçando os tennis.
Все знали, что он одевает по ночам блузку своей сестры... ... и завивает волосы щипцами, чтобы выглядеть хорошо на воскресной мессе.
Todos sabem que dorme com a camisa de noite da irmã... e que faz caracóis com ferros quentes, para ficar todo bonito na missa de domingo.
Что это за женщина, которая одевает такие трусики?
Que diabo de mulher usa disto?
" Господи, он одевает колготки.
Céus, ele anda a usar collants?
То что он их одевает?
Como é que ele o colocou?
И поэтому он орет на него, и подтыкает ему одеяльце, и одевает его в забавную пижамку, и читает ему сказки на ночь!
E é por isso que ele grito com ele e o manda para a cama... e lhe veste o pijaminha... e lê-lhe histórias para adormecer!
Есть фирма, она их одевает... а в следующую минуту они слепы и независимы.
De um lado quando lhes convém... e no minuto a seguir estão todos sonhadores e independentes.
Мать кладёт ребёнка в кроватку, заботится о нём, кормит его, одевает, даёт ему образование!
Uma mãe põe o filho cama, conforta-o, alimenta-o veste-o, educa-o!
Когда мне было 13 лет, мой отец он был этаким горячим, потрепанным мачо а я был просто худеньким мальчишкой которого неоднократно ловили на том, что он одевает мамины туфли...
Quando tinha 13 anos, o meu pai... era o típico banqueiro forte e machão, e eu era um fedelho magricela... que tido sido apanhado vezes demais a experimentar os sapatos da mãe.
А теперь каждый одевает эти комбинезоны и маски.
Vistam todos... um destes fatos e ponham estas máscaras.
В настоящие выходные, настоящий Тед одевает свои джинсы и хлопчатобумажную рубашку с выцветшими пятнами.
Num fim de semana real, o Ted real usa umas calças de ganga e uma sweatshirt com manchas de lixívia.
Ты не думал, что это точно так же, как Сэнди одевает свои волосы по утрам?
Achas que é como o Sandy ajeita o cabelo de manhã?
Одевает свою ночнушку...
Vestir roupa de noite fina.
И кто одевает смежный купальник вместо белья.
E que veste fato de banho em vez de roupa interior?
Ты - урод и одевает тебя мама, как клоуна.
És feio e a tua mãe veste-te roupas esquisitas.
Он бра с штанишками одевает на твои игры?
Ele veste soutien e cuequinhas nos teus jogos?
Одна группа их снимает, вторая одевает.
Um grupo tira-o, o outro põe-no.
Когда я прихожу домой, она одевает своё платье...
Quando chego a casa, e ela esta com a camisola...
Ты не первая, кто их здесь одевает.
Não foste a primeira senhora a usar aquilo aqui.
Она всегда одевает свой парик так?
Ela usou sempre o cabelo repartido daquela maneira?
Я говорю о том, что иногда, когда Кайли одевает свой костюм для танцев, - она выглядит довольно привлекательно для меня, но потом, когда...
É que às vezes, quando a Kylie está de fato de dança jazz, ela parece-me muito bonita, mas depois é...
Папа ее одевает.
O pai está a vesti-la.
Он нагибается за домом, одевает маску, снимает пушку с бедра, ломает дверь, и выбивает дерьмо из каждого.
Esgueira-se atrás de uma casa, puxa para baixo a máscara, arma em riste, arromba a porta, grita e ameaça toda a gente.
Смотрю на Джимбо, он кеды одевает. Я ему : " Ты зачем их одеваешь?
Olhei para o Jimbo, e ele estava a calçar os ténis, e eu digo : "Estás a calçar os ténis para quê?"
Если я для тебя значу что - то не только, как прислуга, которая кормит и одевает тебя, подтирает...
Se alguma vez fui mais para ti o que uma mera criada, que te alimentou e vestiu, que limpasse o teu...
Возможно она одевает тебя.
Talvez ela esteja vestindo você.
Каждый одевает то, в чем ему удобно.
Vamos vestir roupa confortável.
Кто это тебя так стильно одевает?
- Quem é que te veste agora?
Меня мама одевает
A minha mãe é que me veste.
А потом, все, даже на задних рядах, увидят, как он одевает его мне на руку.
Até da última fila verão, quando ele ma puser no dedo.
В смысле, ты не находишь это странным, что миссис Росс одевает тебя в одежду ее мертвого мужа?
Não achas estranho que a Sra. Ross esteja a vestir-te com as roupas do marido morto?
Моя мама одевает её для сегодняшней вечеринки.
A minha mãe vai vesti-la para uma festa, hoje à tarde.
Одевает прослушивание, записывает своего начальника.
Usa uma escuta e grava o seu patrão.
Он никогда не одевает носки. Вонючие ноги.
Nunca usava meias, tinha chulé.
Она одевает его в эту идиотскую одежду.
Ela põe-lhe umas roupas ridículas.
Вынужденный сделать нечто большее, чем просто писать об этои, он одевает маску и обтягивающее трико и становится Одиноким Мстителем.
Compelido a fazer mais que escrever a respeito, usava uma máscara e uns collants apertados para se tornar no Vingador Solitário.
И / или потому что Кэм одевает её, как челночницу.
E / ou porque o Cam anda sempre com ela atrás.
Сумасшедший одевает такой пижонский костюм?
Um maluco usa um fato tão elegante como este?
Один одевает наручники, другой прикрывает.
Um algema o suspeito enquanto o outro cobre ambos.
Честное слово, она его одевает на зиму в августе.
Estamos em Agosto e ela veste-o como se fosse inverno!
Она кормит меня. Она одевает меня.
Ela alimenta-me, ela veste-me.
Он делает их из старых носков, и одевает их на приватных шоу.
Fá-los com peúgas velhas. Tem espectáculos privados.
Одевает на них ошейник-бомбу.
- Fá-los utilizar um colar explosivo.
Не имеет значения, кто одевает её.
Mas não a escolha de quem a usa.
Потому что он душит своих жертв эластичным полимером. который заливает им в глотку и потом одевает их как кукол.
Porque sufoca as vítimas com uma substância polimérica que lhes derrama na garganta, e depois veste-as como bonecas.
Мелли одевает нежные цвета...
A Mellie a usar uma cor clara.
Земля кормит людей, одевает их... и дает им всё повседневно необходимое. Всё приходит от Земли.
Mas como se pode conquistar o mundo de estômago vazio?