English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ О ] / Одно за другим

Одно за другим tradutor Português

103 parallel translation
Мы просмотрим их вместе, одно за другим
Vamos examinar tudo.
Стимулируйте нервные окончания и следите за физической реакцией, одно за другим.
Por favor estimule as terminações nervosas e observe as reacções físicas, uma por uma.
- Ну а там одно за другим.
- Uma coisa puxa a outra e...
- Тебе? - Одно за другим - мы начали встречаться и...
Uma coisa levou à outra, começámos a encontrar-nos e...
- Ну, одно за другим и...
Uma coisa levou a outra e...
Одно за другим, и... Теперь я меня каждый месяц на губе появляется болячка.
Uma coisa levou à outra e agora tenho feridas nos lábios, uma vez por mês.
Ну и понеслось, одно за другим.
As coisas evoluíram.
- Два самоубийства, одно за другим.
Dois suicidas de costas um para o outro?
Потому что когда эти дети закрывали глазки по ночам им снились только убийства, снова и снова, одно за другим.
Porque quando aquelas crianças fechavam os olhos à noite só sonhavam com homicídios, um atrás do outro.
В последнем номере мы делали 20 акробатических трюков подряд. Один, два, три, четыре, пять : шпагат, распластанный орел, обратные сальто, сальто - мортале. Одно за другим.
No fim do número, fazíamos 20 piruetas em série, 1, 2, 3, 4, 5 espaguetes, o "vôo da águia", cambalhotas uma após outra.
Просто одно за другим.
São umas a seguir às outras.
Короче, одно за другим, и не заметили, как мы уже целовались.
Bem, uma coisa levou à outra e quando demos por isso, estávamos a beijar-nos.
После того как убили Кастера *, одно за другим. ( Генерал США убитый индейцами )
A começar pelo massacre do Custer, têm sido umas atrás das outras.
Ты не преставляешь, как быстро их выкладываешь, когда читаешь их одно за другим. " 31.
Nem acreditas como acabam depressa quando se lê tudo seguido.
Правда. А потом мы добавим наши лекарства назад, одно за другим.
Vamos dar-lhe os nossos medicamentos, um de cada vez.
Кроме ливера с кислой капустой, несите мне все вторые блюда одно за другим.
Já que me fugiste venho aqui para que me sirvas de borla.
Итак, кроме ливера с кислой капустой, вы закажете все вторые блюда одно за другим...
Excepto pelos pulmões, irão gostar dos nossos percursos.
Это было время сплошных уродств, следовавших одно за другим.
Foi um período de constante e renovada fealdade.
Я быстро осознал, что чтобы содержать эту клинику в порядке приходится принимать гадкие решения одно за другим несмотря на ненависть других
Percebi rapidamente que, para manter este sítio a funcionar, teria de tomar várias decisões nada populares, independentemente de quem me fosse odiar por isso.
Одно за другим - цепная реакция.
Uma coisa levou à outra, e houve uma reacção em cadeia.
Наши отдельные производства переедут сюда, одно за другим.
As nossas oficinas irão mudar-se para lá, uma a uma.
Одно за другим.
Um por um.
И пока люди, которые тебя любят, перестают тебя любить пока они умирают, пока они уходят пока ты оплакиваешь их, пока ты оплакиваешь свою красоту, свою молодость пока мир забывает тебя, пока ты осознаешь всю мимолетность жизни пока ты начинаешь терять свои достоинства одно за другим пока ты понимаешь, что никто за тобой не наблюдает сверху и никогда не наблюдал, ты думаешь только о движении.
À medida que as pessoas que te adoravam pararam de o fazer à medida que foram morrendo, à medida que continuaram a vida, como as abandonaste, como abandonaste a tua beleza, a tua juventude... à medida que o mundo te esquece, reconheces a tua temporalidade... à medida que começas a perder as tuas característica uma por uma... à medida que aprendes que não há ninguém a olhar por ti... e que nunca houve, somente pensas em conduzir.
Эй, Энни, я заметил, что наши прослушивания идут одно за другим после обеда.
Annie, estamos agendados para a audição juntos hoje à tarde.
Да просто одно за другим на работе, а потом...
Foi uma coisa atrás da outra no trabalho hoje, e então...
У нас было окно на задний двор с большим подоконником... и они ставили зеркала одно за другим и наносили макияж.
Olha para cima. Nas traseiras da nossa casa havia uma janela enorme com um parapeito largo e elas punham lá os espelhos lado a lado e começavam a maquilhar-se.
Одно за другим, и через пять минут уже...
Uma coisa levou a outra e quando dei por isso, os 5 minutos...
Да, мы пропустили пару бокалов, поболтали и спустя некоторое время мы оказались здесь, одно за другим, и вот она тут..
Sim, bebemos uns copos, conversamos e depois encontramo-nos de novo aqui, uma coisa levou à outra e, aqui está ela...
Одно за другим.
Uma coisa levou à outra.
Одно за другим.
Uma depois da outra.
Одно за другим.
É uma coisa depois da outra.
Прошу вас, мэм, стреляйте. Что ж, мне кажется, что любой холостяк среднего возраста... который противился тому, что может дать семья и жена, и считает необходимым захватить большую часть сердец... делая одно завоевание за другим... просто пытается доказать то, что никогда не удастся доказать.
Parece-me que qualquer solteirão de meia-idade que nunca quis família, e que passa a maior parte da vida a fazer uma conquista atrás doutra, está a tentar provar uma coisa que nunca conseguirá provar.
Честно говоря, через некоторое время, одно за другим...
Francamente, no momento em que uma coisa levava à outra...
Здесь, на переднем рубеже одно приключение следует за другим.
Bom, sabe, aqui na orla do desconhecido é uma aventura atrás da outra.
Если тебе станет легче от этого : Апу, - я понял что жизнь - это одно сокрушительное поражение за другим. До тех пор : пока не начнешь желать Фландерсу смерти.
Apu, se te faz sentir melhor, aprendi que a vida é uma retumbante derrota após outra, até desejarmos a morte ao Flanders.
Этот парень будет совершать одно открытие за другим.
Este tipo consegue descobertas após descobertas.
Одно роковое знамение за другим...
Um presentimento fatal segue a outro...
Одно следовало за другим, и все.
Uma coisa levou à outra, e é isso.
Я больше так не могу, одно чудовище за другим. Потерпи.
Não agüento mais, é um monstro atrás do outro!
Одно время года спешит за другим, полное счастья... и слёз.
Da noite vai nascer o dia São como o rir e o... Chorar
Причём постоянно, вот, бля, что такое жизнь. Одно охуенно мерзкое дело, за другим.
Muitas vezes, é o que a vida é... uma maldita tarefa após a outra.
До выбора свадебной музыки..., которую она ненавидела... До цвета краски покрашенного дома, который ей не нравился. Габриэль терпела одно поражение за другим.
à escolha da música para o casamento, que ela odiou, até à cor da casa, que ela não queria, a Gabrielle sofrera derrota atrás de derrota.
К несчастью для Джорджа, одно нелепое оправдание следовало за другим.
Infelizmente para o George, eram desculpas esfarrapadas umas atrás das outras.
У мамочки не было ситуации, когда заказы поступают один за другим, все блюда разные, их сложно готовить, и все готовятся за разное время, но их нужно подать клиенту в одно и то же время, с пылу, с жару!
Bem, a mamã nunca teve de enfrentar as horas de maior movimento, quando os pedidos entram todos ao mesmo tempo e todos os pratos são diferentes e nenhum é fácil e todos têm um tempo de preparação diferente mas têm de chegar à mesa do cliente exactamente ao mesmo tempo, quentinhos e perfeitos.
Ну и пошло одно за другим.
Uma coisa levou à outra...
На южном фронте одно поражение следовало за другим.
Na frente sul era uma baixa atrás da outra.
Одно пиво за другим и прежде, чем я одумался, она уже делала это с моей головой.
Uma cerveja leva a outra e, antes de dar por isso, estava ela a apertar-me a cabeça com as mamas.
Я сотрудничаю с одной детской организацией, называется "Одного за другим".
A fundação infantil com quem trabalho, "One By One Foundation".
Пять званий национальных чемпионов. Одно за другим.
Cinco títulos nacionais consecutivos.
я принимаю одно ужасное решение за другим.
Eu tomo uma decisão horrível atrás da outra.
Одно происшествие за другим, не так ли?
É sempre uma coisa atrás da outra contigo. Não há mais desculpas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]