Одного tradutor Português
18,583 parallel translation
Да, кроме одного.
Sim, excepto uma.
Серийные убийцы часто убивают одного и того же человека снова и снова.
Então, os assassinos em séries matam a mesma pessoas várias vezes.
Я только одного не понимаю.
- Três. - Não compreendo.
Он не оставил ни одного ДНК-доказательства после себя.
Não deixou nenhum ADN para trás.
Как много операций может быть у одного хирурга?
Sinto muito, Linus.
Ник украл одного из ваших инвесторов?
O Nick roubou um dos seus investidores? Não um deles.
Не одного, а "того самого".
"O" investidor. Caleb Jenkins.
Мы всё ещё ждем одного человека.
Estamos esperando por mais alguém.
Ты получила два шеста * по цене одного. * pole - шест / полячка
Estás matando dois coelhos com uma cajadada só.
Она не стабилизируется. Я не могу потерять еще одного!
Não posso perder mais uma!
М : Забрал это у одного из тел.
Tirei isto de um dos corpos.
Ты мог съесть одного из таких и даже не заметить.
Podem ter comido uma dessas e nem saberem.
Думаете, я натравил на него одного из таких?
Acham que atiçava um destes para ir atrás dele?
Это протокол встречи Чарльза и одного из компаньонов, которых он обокрал.
Esta acta é de uma reunião que o Charles teve com um queixoso.
Вы сказали, что преступление совершено из-за одного из патентов, которые украл Чарльз Баскервиль?
É baseado numa das patentes que Charles Baskerville roubou?
Очевидно, кто-то использовал одного из Гасов, не по назначению.
É óbvio que alguém usou um dos Gus com outras especificações.
И ни одного.
E nenhum.
Выбери одного и я предупрежу несчастного победителя о том, что его ждет.
Escolha um e aviso o infeliz sobre o que o espera.
Ему не хватает лишь одного.
Excepto numa coisa.
Когда эти стрелки будут вращаться достаточно быстро в течение одного часа, портал снова откроется.
Quando os ponteiros tiverem a velocidade suficiente dentro de uma hora... irão transformar-se num portal.
Ты пропала из виду на несколько недель, работая над этим делом, и ни одного звонка.
Estiveste fora durante semanas de trabalho neste caso, e nem sequer uma chamada.
Кажется, речь шла про одного из них.
Pensava que tinha dito que tinha vindo apenas de um deles.
Он убил одного из нас
Ele matou um dos nossos.
Меня назвали в честь одного из Гавайских островов.
Deram-me o nome por causa duma das ilhas do Hawaii.
Поэтому, вот, что я хочу сделать. Ты используешь одного из своих коллег, кого-нибудь скользкого, самонадеянного.
Vais usar um dos teus colegas, alguém que seja desleixado, confiante em demasia.
Ты когда-нибудь слышала об одном крутом воине, который убивал всех, но оставил одного воина в живых...
Já ouviste a história do grande guerreiro mauzão que mata toda a gente, mas deixa um guerreiro vivo.
Тебя нельзя и на минуту оставить одного.
Não posso deixar-te sozinho 5 minutos?
Что ж, эта лаборатория настолько стерильна, что на теле нет ни одного жука.
Este laboratório é tão esterilizado, que não há um único insecto no corpo.
Как часто выпадает случай увидеть последствия обрушения одного тела на другое?
Quantas vezes examinamos os efeitos de uma pessoa a esmagar outra?
Теперь я думаю, что оба убийства были работой одного убийцы, который хотел добиться уменьшения здания.
Acredito agora que foram ambos obra do mesmo assassino, que queria diminuí-lo.
Все водолазы дышат смесью из одного источника.
Todos os mergulhadores respiram o mesmo ar.
Измените для одного, измените для всех.
Se mudar o de um, muda o de todos.
История его звонков насчитывает более 20-ти вызовов с одного и того же телефонного номера в течение недели, которые имеют отношение к судну "Брендивайн".
Os registos do telemóvel mostram mais de 20 chamadas para e de um único número na semana anterior ao trabalho.
Вы знаете, что она убила одного парня голыми руками?
Ela já matou um homem com as mãos.
Я не видела ни одного.
Ainda não vi nenhum.
Но нам удалось установить личность одного из её партнёров.
Identificamos um dos parceiros dela, no entanto.
Не знаю, как найти Бородоча без ещё одного трупа.
Não sei como é que vais encontrar um Ossifrage sem outro corpo.
Вывести его из себя и подтолкнуть к совершению в ближайшее время еще одного, более жестокого, нападения.
Pode enfurecê-lo e instigá-lo a atacar de novo em breve, com ainda mais violência.
Несмотря на все мое мастерство, я не могу найти того, кто сделал эти песочные часы, и я не могу найти ни одного человека, который недавно переехал бы с севера штата Нью-Йорк в Уичито.
Apesar da fabricação distinta, não consegui descobrir quem fez as ampulhetas, e não consegui encontrar uma única pessoa que tenha se mudado recentemente do norte de Nova York para Wichita.
Кроме одного
Todos menos um.
Надеюсь, ты понимаешь, что теперь я не оставлю тебя одного ни в коем случае. Давай, садись рядом.
Acho que estás oficialmente actualizado e vou continuar a fazê-lo.
Смотрите сюда... у нас есть убийцы, матери, отцы, братья и сестры которых умерли, лишь у одного осталась тетка в спецмедучреждении, и дальше все в таком духе.
Vejam, temos mãe, pai e irmãos assassinos, todos mortos, uma tia em terapia por trauma familiar, cada linha é igual.
Мы оба пострадали от одного и того же человека.
Ambos fomos magoados pela mesma pessoa.
Знаешь, когда мой папаня работал на бойне, они называли его Бамбино, типа.. как Бэйб Рут ( бейсболист ), потому что ему хватало одного замаха.
Sabes, quando o meu pai trabalhava no matadouro, costumavam chamar-lhe "bambino"... Tal como chamavam ao Babe Ruth... Porque só precisava de um golpe.
Мы обратили внимание на одного заключённого, ему Эймс писал чаще всех, Питер Уокер.
Temos estado focados no condenado para quem o Ames escreveu recentemente, um tipo chamado Peter Walker.
Да. Наверное, жаль потерять одного из них.
Deve ser difícil ver um partir.
А у вас ни одного нормального ребёнка, ну и кто после этого плохие родители, а?
- Ninguém. - Phil, não faças isso.
Да, но мы нашли одного.
Sim, mas encontrámos um.
Убивая одного из хостов?
Assassinando um dos seus anfitriões?
"Одного из Гасов"?
Um dos Gus?
Столик на одного?
Sozinha?