English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ О ] / Одну ночь

Одну ночь tradutor Português

1,062 parallel translation
Оставить за вами комнату еще на одну ночь?
Sai hoje, Sr. Connors?
за одну ночь с вашей женой
por uma noite com a sua mulher.
Обеспеченная жизнь за одну ночь
Segurança para toda a vida, em troca de uma noite.
За одну ночь с Дианои
Por uma noite com a Diana.
Одну ночь как у
Uma noite com...
Он предложил тебе миллион долларов за одну ночь с твоей женой? С Дианои?
Ele ofereceu um milhão por uma noite com a tua mulher?
- Правда. Как же он облетает весь мир за одну ночь.
- Como pode alguém dar a volta ao mundo, numa noite apenas?
Что бы вам просто не выбросить ее из головы на одну ночь?
Não a consegue tirar da mente apenas por uma noite?
Меня не будет только одну ночь.
Só vou estar ausente uma noite.
уверен что променяешь все свои богатства на одну ночь с моей женой.
Aposto que trocarias tudo por uma noite com a mina mulher.
Если мне придется проспать еще одну ночь на кардассианской кровати с этими горгульями, смотрящими на меня с потолка...
Se tiver de dormir mais uma noite numa cama cardassiana com gárgulas a olhar para mim do alto de postes de madeira...
Он поседел за одну ночь.
O cabelo embranquecera-lhe de repente.
Значит, в одну ночь, типа в шутку... говорю ему, "Ну, Эльмо, и кого ты завалил?"
Uma noite, a gozar, perguntei-lhe "Então e quem mataste tu, meu? !"
За одну ночь мы уничтожим четырех послов основных наций, находящихся здесь.
Numa noite, mataremos os quatro embaixadores mais importantes nesta estação.
Я понимаю, что 100 лет кровавой вражды не забудешь просто так за одну ночь. Но дело в том, Г'Кар что меня это не касается.
Eu sei que 100 anos de sangue não é algo... que se esqueça de um dia para o outro.
Уже прошло три года, и ты, наверное, уже с кем-то встречаешься... но если бы мы могли бы встретиться на одну ночь, как в старые времена... одну горячую, жаркую, дикую ночь...
Passaram três anos e deves andar com outra pessoa mas, se pudéssemos passar só uma noite juntos, pelos velhos tempos... Uma noite escaldante, tórrida e selvagem...
Дважды? За одну ночь?
Duas vezes na mesma noite?
Это только на одну ночь.
É só uma noite.
А, К черту! Это всего лишь на одну ночь.
Que sa foda, é uma noite.
Кроме того, мне хотелось бы... хоть одну ночь поспать в настоящей постели.
E aliás, apetece-me... Quero dormir uma noite numa cama a sério.
Спасибо за приглашение, но я не настолько люблю романы на одну ночь.
Obrigada pelo convite, mas não gosto muito de relações casuais.
Это был роман на одну ночь, Марти.
Foi uma relação casual, Marty.
Четырех человек он убил топором за одну ночь.
Quatro. Matou quatro com um machado só numa noite.
Всего на одну ночь.
Mas só por hoje à noite.
Он будет у вас. Пишите свои книги. Это всего на одну ночь.
Até os livros.
Должно быть, он прячет ее... там, откуда он мог доплыть до Девоншира и обратно за одну ночь
Teria de o esconder onde pudesse ir ao Devonshire e voltar numa noite.
Могу я хоть одну ночь здесь выспаться?
Será que não posso ter uma única noite de sonho descansado aqui?
Когда я начинал изобретать МОСС 865, думаешь, это случилось за одну ночь?
Quando criei o MOSS 865, achas que foi de um dia para o outro?
Адам, нельзя стать мужчиной за одну ночь.
Adam, não te transformas em homem de um dia para o outro.
Раз в месяц племянник султана Саудовской Аравии прилетает сюда за 7000 миль, ... чтобы потанцевать одну ночь, всю ночь.
Uma vez por mês, o sobrinho do rei da Arábia Saudita voa 11.200 Kms para dançar aqui uma noite, toda a noite.
На одну ночь мы притворились, что ничто не изменилось.
Por uma noite fingimos que nada havia mudado.
Вернувшись в Тегеран, эти захватили посольство, за одну ночь все переменилось.
Em Teerão, os extremistas invadiram a Embaixada. De um dia para o outro, o país mudou.
Я вспоминаю одну ночь в месте, которое называлось Матрица.
Recordo-me de certa noite num sítio chamado "Matrix". Ali estava eu...
Ну ладно, я ведь всего лишь на одну ночь... муженек.
É só por uma noite... maridinho.
За одну ночь ты добилась большего, чем сотня дипломатов.
Numa só noite tu farás mais pela causa da paz que cem diplomatas.
Она сказала, что ей нравятся встречи на одну ночь даже больше, чем мисс Макбил.
Ela disse que gostava mais de saídas só de uma noite ainda mais que a Ms. McBeal.
Наверное поэтому я хотел заняться сексом дважды - чтобы доказать самому себе, что я не мальчик на одну ночь.
Provavelmente era por isso que queria fazer amor duas vezes. Provar a mim mesmo que não foi simplesmente algo de uma noite.
Они хотят, чтобы я продала им часть Вавилон 5 всего на одну ночь, по религиозным соображениям.
Eles querem que eu lhes venda uma parte da Babylon 5... só para hoje à noite, por razões religiosas.
Праздник проводится примерно раз в 200 лет и длится одну ночь.
Ele acontece uma noite, mais ou menos em cada 200 anos.
Вы продали Вавилон 5 инопланетной расе на одну ночь и они каким-то образом переместили квадратную милю станции в их мир что, очевидно, привело к тому, что там оказались люди, вернувшиеся из мертвых?
Você vendeu parte da Babylon 5 por uma noite a uma raça extraterrestre... que de alguma maneira transportou dois km2 desta estação para o seu planeta natal... enquanto aparentemente a encheu com pessoas que regressaram temporariamente dos mortos?
Как бы то ни было, теперь я точно знала... свой гонорар за одну ночь.
Para o bem ou para o mal, acabara de fixar o meu preço por uma noite.
Не за одну ночь, но это шаг в правильном направлении.
Bem, não de um dia para o outro, mas será uma melhoria.
Кларенс, я очень глупо себя чувствую говоря это после того, как знаю тебя всего одну ночь
Clarence...
За одну прошлую ночь у нас была дюжина нападений.
Ontem houve dezenas de espancamentos.
Ты всегда даришь мне куклу в одну и туже ночь в году.
Dás-me sempre uma boneca na mesma noite de cada ano.
И я прошу, чтобы они вознесли одну молитву по его душе - только одну за долгую ночь молитвы
E peço para que rezem uma oração pela sua alma. Apenas uma oração numa longa noite de preces.
Трое за одну ночь.
Três numa só noite.
И в одну бессонную ночь старик встал с постели – – и описал историю своих отношений с этим парнем.
Então, uma noite em que não dormia, o velho saiu da cama e escreveu a história da sua ligação com o rapaz.
Только одну ночь.
Uma noite.
Устрой одну безумную ночь, и он забудет обо всем.
Fode com ele como uma louca e ele esquece-se logo de tudo.
Представляя еще одну платоническую ночь с ужасом... я мерила шагами комнату, стараясь не думать о грустном... как вдруг...
A morrer de medo por ver o Sr. Big... e de passar outra noite patética... fiquei no meu apartamento, a tentar não pensar em sexo, quando...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]