Ой улице tradutor Português
221 parallel translation
Я всё время думал о той тёмной улице, где предстояло это сделать,.. ... и о трёх гудках, которые будут мне сигналом.
Não parava de pensar naquela rua escura e no que lá ia fazer depois do sinal, os três toques na buzina.
В квартире 125 по Западной 9-ой улице мужчина избивает женщину.
Um homem está a agredir uma mulher no 125 da Rua 9 Oeste.
Сыну 10 лет, тогда мы жили на 11-ой западной улице, то есть то есть... 11 лет, идиот!
Vivíamos na Rua 11 Oeste, nessa altura, portanto, será há cerca de... 11 anos, idiota!
Где-то на 122-ой улице.
Foi na Rua 122.
"Mad Seen", который на 5-ой улице?
O "Mad Seen," aquele da Rua 5?
Каждый день по пути в школу, я проходил мимо одного ярда на 242-ой улице.
Quando estava nessa escola, eu tinha passar a pé por um pátio na Rua 242 todos os dias.
Однажды, я пришел на очредную тусовку на 149-ой улице и заметил там его. Он рассматривал куски.
Um dia fui á "Bancada" e ví-o lá sentado, a olhar para as peças.
Надо бы поговорить со всеми во время тусовки на 149-ой улице.
O que nós temos que fazer é nos unirmos todos na 149th Street e em Bench. Estação Grand Concourse.
Я встретил профи в магазине для гольфа на 49-ой улице.
Mas conheci um profissional na loja de golfe, na rua 49.
Нет, нет, езжайте по 55-ой улице.
- Não. Vá pela 55th.
Ты нужен на 14-ой улице в случае, если он повернет на юг.
Quero-te na rua 14, no caso de ele virar para Sul.
Я купила карандаш вчера на 14-ой улице.
Comprei uma ontem, na rua 1 4.
"Евротонннель" идёт в Парагоне на 84-ой улице в большом зале в 9 : 30 вечера.
O Chunnel está no Lowes, no cinema da 84th Street, na sala principal, às 21 h30.
У нас большой пожар на 115-ой улице.
Temos um grande incêndio na 115!
Дом N2627 на 18-ой улице.
Agente em perigo precisa de reforços.
На 56-ой улице.
Na Rua 56.
Бедный дурак, последний раз его видели с этой любительницей жуков в Ремингтоне на 880-ой улице.
Foi visto pela última vez com a tua dama dos insectos no Remington " s, na 88th Street.
Она влетела в вагон на 42-ой, а вылетела на 59-ой улице наверно для того, чтобы посетить универмаг и купить шляпку, и понять, что это не её фасон.
Entrou na Rua 42 e saiu na 59. Devia ir comprar um chapéu que nunca usará.
Ричи начал обучать 8-12-летних игре в теннис на 375-ой улице Y.
O Richie começou um programa ensinando tennis profissional a miúdos entre os 8 e os 12 anos na 375ª Rua, Y.
Он даже оставил тебя жить на 10-ой улице.
E até na 10a. rua te pus a viver.
Дорожное движение затруднено на Пичтри Стрит, на Улицах Бакхэда до самого мидтауна... но на 285-ой Улице свободно.
O tráfico está um pouco lento até Midtown mas o 285 está se movendo bem.
Стрелингс, что на 29-ой улице?
Sterling's, na rua 29?
ќни в ћедицинском центре на 14-ой улице.
A empregada diz que estão no Complexo Médico Ellis...
Во-вторых, в городе около 30-ти "Пиццерий Рэя",... но настоящую пиццу готовят лишь на 11-ой улице.
Segundo, Há para ai, umas 30 pizas do Ray. Todas eles dizem ser originais,
Я сидел за стойкой, пил бурбон и закрывал глаза, но думал вовсе не о знакомой мне улице.
Bebi bourbon e fechei os olhos, mas não me senti em Nova Iorque.
Это значило бы для всего города чертовски много, но если они прочитают о стрельбе на улице, что они подумают?
Isso significaria imenso para esta cidade, mesmo muito. mas, se lerem sobre tiroteios nas ruas, o que vão ficar a pensar?
О старом особняке на улице Эдди?
Nem daquela velha casa na Rua Eddy? Do...
Мсье Дюпон, проживающий на улице Сен-Жан, знает многое о сопротивлении.
DUPONT SABE MUITO SOBRE A RESISTÊNCIA
Он живет на 125-ой улице над парикмахерской. На какой стороне улицы, на северной или южной?
Tudo que sei é que mora na 125th Street.
Моя чаша переполнилась. О, содержимое моей чаши выплеснулось на идеально чистый ковер и растеклось через порог дома на улице Пьерпонт по всем потайным интимным уголкам Бруклина.
A minha cabeça começou a andar à roda... o meu corpo começou a pairar sobre a carpete imaculada... saindo pela porta, descendo pela rua Pierrepont... através de todo o crepúsculo carnal que chega a Brooklyn.
Даже в 60 лет ты будешь идти с ней по улице, о чем-то разговаривать -
Talvez tenhas 60 anos, vê-la-ás, falar-lhe-ás, seja o que for.
Они спорили о чём-то на улице.
Estavam lá fora a discutir.
Поговорим о парне, который сгорел на улице Курон.
Você vai falar do homem que queimou.
О! Стоим мы на улице, я говорю : " Подожди, он сейчас придет.
Estávamos à espera e eu só dizia :
Тогда я встал и рассказал обо всех побоях. О том, как мы с мамой спали на улице.
Tive que ser eu a dizer ao juiz que ele nos espancava e nos obrigava a dormir na rua.
Ты знаешь о взрыве на улице Штефана?
Novidades sobre a explosão?
Итак, я шла по улице размышляя о своих делах, когда неожиданно эта штука вылетает из ниоткуда и ударяет мне в голову.
- Levaram-me para o hospital. - Sim. E enfiaram-me numa coisa que parece um caixão, durante 45 minutos.
Ещё ночью я валялся на улице, пьяный, с мыслями о смерти а уже на следующее утро мои мечты начали сбываться, как в кино.
Numa noite, estava caído no chão, bêbado, desejando morrer. E na manhã seguinte, os meus sonhos tornavam-se realidade,... Sofia amava-me, e os médicos encontravam a cura milagrosa.
Когда ты представляешь Фиби живущей на улице, она окружена персонажами из "Энни"? ( "Энни" - произведение и мюзикл о сироте )
Imaginas a Phoebe a viver nas ruas com todo o elenco de Annie?
Похоже, копы спрашивают о тебе на улице.
Parece que os polícias estão a perguntar sobre ti, na rua.
Убийство. Жизнь на улице Сезам. Шоу содержит сцены для взрослых и рассказывает вам о букве "Х"
Este programa contem cenas chocantes e leva a letra "H".
Позже на той неделе я шла по улице, размышляя о своем "послужном" списке...
No fim daquela semana, estava a pensar na minha avaliação sexual, quando...
О, да. Я видела, как она везла его по улице.
Sim, vi-a a passeá-la pela rua abaixo.
Я живу в Эшленде, на 18-ой улице.
Eu moro em Ashland, à saída da Rua 18.
Нет, я просто услышал, как люди говорят на улице о ваших сандвичах, и подумал, нужно зайти попробовать.
Ouvi várias pessoas falarem das sandes... e pensei em vir cá provar uma. Desculpe.
ќна ждала на улице. ј € задержалась посмотреть репортаж о парне, покончившем с собой.
Ela saíu ; eu atrasei-me a ver uma notícia sobre um rapaz que cometera suicídio.
Эрик, ты говоришь о туалете на улице.
Eric, estás a falar de uma casa de banho na rua.
МАМА Знаешь, как это больно, услышать о разводе твоего сына от прохожих на улице?
Sabes o quanto me magoou, saber do divórcio do meu próprio filho na rua?
Ты помнишь о том, что произошло тогда, на улице?
Não interessa. Podemos sair para conversar?
Ты стоял на улице И просил людей о помощи.
Estavas na rua, a pedir ajuda às pessoas.
У нас была съемочная группа на нашей улице и... О, какое совпадение.
- Havia filmagens no bairro.